A Travellerspoint blog

Kolumbiens Karibikküste: ein Traum in Farbe

Colombia’s Caribbean coast: thoroughly chilled, brightly cheerful

semi-overcast 32 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

Palomino: simple Strandidylle ohne laute Musik und Amüsierquatsch // Less is definitely more: the joy of pristine, minimalistic beach bliss beyond the bounds of Palomino village.

Palomino: simple Strandidylle ohne laute Musik und Amüsierquatsch // Less is definitely more: the joy of pristine, minimalistic beach bliss beyond the bounds of Palomino village.

🇩🇪 Nach Santa Marta, Hafenstadt an der Karibikküste, müssen wir fliegen, denn für 800 km Strecke sind uns 15 Stunden Busfahrt dann etwas zu strapaziös. Eine 1-stündige Busfahrt schließt sich direkt nach der Landung an. In diesem Fall sind es zwar nur 15 km zwischen Flughafen und Stadt, der Bus hält jedoch alle 100 Meter: Niemand ist bereit, auch nur einen Meter zu laufen, also z.B. gleich mit auszusteigen, wenn der Bus kurz vor dem eigenen Ziel hält. Man bimmelt einfach 20 Sekunden später für einen erneuten Halt. Santa Marta hat viel Strandpromenade, die weder zum Verweilen noch zum Baden einlädt. Die Altstadt ist ganz nett anzusehen, die Besichtigung ist aber auch schnell erledigt. Während des Abendessens beginnt es tropisch zu regnen. Wir sitzen draußen und müssen unter dem Schirm abwarten, bis das Schlimmste vorbei ist. Dann geht es durch überflutete Gassen wieder ins Hotel.

Kein Grund zur Aufregung: überflutete Straße nach heftigen Regenfällen in Santa Marta // Keep calm, get wet, and carry on: wading home through Santa Marta‘s flooded streets

Kein Grund zur Aufregung: überflutete Straße nach heftigen Regenfällen in Santa Marta // Keep calm, get wet, and carry on: wading home through Santa Marta‘s flooded streets

Am nächsten Tag geht’s nach Palomino, wieder mit einem Bummelbus, der 2 Stunden für 90 km braucht. Wieder Regen, wieder Waten durch Schlamm und Pfützen aber endlich am Ziel, einem tropischen Örtchen mit Strand und Ruhe - zumindest außerhalb des Ortes. In unserem Hotel mit Strandzugang sind wir 5 Tage die einzigen Gäste. Der Pool ist groß genug zum Schwimmen, das Meer kommt wegen Strömung und Wellen nur zum Planschen infrage. Wir hängen gründlich ab. Am Tag 3 wird uns gesagt, lieber nicht ins Dorf zu gehen. Es gibt eine Straßenblockade, alle Restaurants geschlossen. Es sind zum wiederholten Mal Proteste gegen die Regierung, die diese Ecke des Landes vernachlässigt und nur die Rohstoffe rausholt. So gehören hier z.B. täglich Stromausfälle dazu, im Hotel brummt regelmässig der Generator. Falls die Regierung die Forderungen nicht ernst nimmt, könnte die Demonstranten auch die Hotels besetzen, sagt die Dame vom Hotel. Da wird uns doch etwas mulmig: Wir geben schon mal zwei Freunden daheim durch, wo man uns suchen muss, wenn hier die Situation außer Kontrolle gerät, und melden uns im Register der Botschaft an. Noch einen weiteren Tag müssen wir warten. Dann Entwarnung, alles wieder fein, Demo aufgelöst und vertagt. Also ab ins Dorf Obst kaufen und die Bars unsicher machen. Unser Strandaufenthalt ist eine runde Sache.

Palomino: in der coolsten Bar des Dorfes kennt man uns bereits mit Namen // La Mulatta bar is not just our favorite hangout in Palomino, it‘s objectively the coolest bar!

Palomino: in der coolsten Bar des Dorfes kennt man uns bereits mit Namen // La Mulatta bar is not just our favorite hangout in Palomino, it‘s objectively the coolest bar!

Schließlich sind wir fit für die Fahrt nach Cartagena. Auch dieses Mal werden es wieder 7 Stunden Busfahrt inklusive Umsteigen. Dafür werden wir in Cartagena mit einer reizenden Altstadt und einem tollen Hotel belohnt. Die Spanier haben vor 500 Jahren stets ganze Arbeit geleistet: Die Bauten halten ewig und sehen großartig aus. Dagegen kann der moderne Teil der 1-Millionen-Stadt einpacken: langweilige Hochhausdutzendware, natürlich durch Autobahnschneisen erschossen. Ein Versuch, mit dem Fahrrad die Stadt zu erkunden, geben wir entnervt auf: Dagegen wäre eine Fahrt auf dem Avus entspannt… Die Altstadt ist weitestgehend autofrei, wir verlassen dieses angenehme Revier nicht mehr und lassen uns treiben. Ein bisschen nervig ist das Illusionstheater, das hier für tausende an Touristen aufgeführt wird: Zigarren- und Andenkenverkäufer, Trachtenfrauen mit Ananas auf dem Kopf (als Fotomotiv) Straßenmusiker, Anbieter von Massagen, Touren und Pferdekutschfahrten - sie alle wollen verkaufen, sprechen uns alle 2 Minuten an und machen Druck. Dazwischen auch einige Bettler: Cartagena hat eine Armutsquote von 35 Prozent. Wer hier überleben will, setzt auf den Tourismus. Nach knapp 3 insgesamt entspannten Tagen unter tropischen Konditionen endet hier unsere Zeit in Kolumbien. Der Flughafen Cartagena ist perfekt für einen Abflug nach Panama.

Pferd vor: Der Amüsierbetrieb für Touristen hat in Cartagena viele Facetten // Cartagena can make the best Holywood period movie set green with envy, much to the joy of the large tourist crowds

Pferd vor: Der Amüsierbetrieb für Touristen hat in Cartagena viele Facetten // Cartagena can make the best Holywood period movie set green with envy, much to the joy of the large tourist crowds

🇬🇧 We can’t say we had felt stressed or rushed anywhere in Colombia so far. But then we landed in Santa Marta, a large harbour town on the north coast, and the pace of life suddenly took a dramatic drop. The bus ride from the airport was entertaining to no end: stops are often requested as closely as 50 m apart, boarding and deboarding is a leisurely, chit-chatty affair that easily takes minutes if more than a couple of passengers are involved, and everyone is either in beach attire or dressed up for an evening out. Even with this laid-back vibe and befitting hot and humid weather, Santa Marta is not worth more than a one-night stopover: an industrial harbour dwarfs the sliver of grey sand beach that is overrun with vendors and ravers, and the small historic centre could be pretty enough, were it not entirely plastered with blinking neon signs vying for your custom for their pizza, shawarma or 2-for-1 deals on Heineken. We were again caught in a torrential tropical storm here, with what looked like flash floods to us, but seemed to worry no one, so probably a frequent occurrence.

We escaped the next day to Palomino, a tiny village 2 hours further east along the coast. Our bus wasn’t made for the once again torrential rains that day - the drip-drop into the cabin was getting worrisome when we finally arrived. Our backpacks were soaking wet in the luggage hold. Rain remained a reliable companion throughout our week here, coming like clockworks with mighty thunderstorms every afternoon, after gorgeous sunshine and blue skies in the mornings. It wasn’t all just romance, however: frequent powercuts exhausted the patience of the already politically discontented locals, who took to the streets, set up roadblocks and threatened to occupy hotels if the government didn’t act quickly. So here we were, trapped in our hammocks by the beach, equipped by our hotel with a walkie-talkie to keep with us at all times “just in case”. Very James-Bond. Luckily, negotiations were quick and all was back to normal after two days.

Nie wieder weg – also vielleicht nach 2 Monaten? // We were „trapped“ here while the locals striked

Nie wieder weg – also vielleicht nach 2 Monaten? // We were „trapped“ here while the locals striked

Our final stop on the coast was Cartagena. The bus journey confronted us with the shocking realities of extremely poor and incredibly polluted living conditions people face in large parts of the coastal region. For long stretches, one could not see the shore line or riverbanks for the amount of plastic and other waste. But as if by magic, this improved dramatically as we closed in on Cartagena. We stayed in the large and extremely well-preserved old town. The grand colonial neighbourhoods are completely enclosed by the equally well-preserved massive 17th century city walls. Among South America’s many places all vying for the title of best preserved colonial city, this one is a serious contender to be reckoned with. But it‘s probably also the most perfected illusion factory of all. As a visitor, you’re being sold a craftily artificial historic „Caribe“ experience: from „Palenqueras“ in colourful dresses and fruit baskets on their heads ambushing you for a paid picture opportunity, to restaurants in mesmerising stylish patios charging Manhattan prices for average fare, to street artists enticing you with the Afro-Caribbean street party vibe until you realize not one single local is partaking. In a nutshell: a highly Instagrammable finale to this indeed very diverse country.

Palomino: unser Bungalow unter Palmen // Palomino: thatched roofs under plan trees - what more can one wish for?

Palomino: unser Bungalow unter Palmen // Palomino: thatched roofs under plan trees - what more can one wish for?

Paradies mit Pool in Palomino. Wer braucht Meer? // Palomino: A pool with a view

Paradies mit Pool in Palomino. Wer braucht Meer? // Palomino: A pool with a view

Abendstimmung am einsamen Strand: Palomino macht‘s möglich // No, we didn’t have to wait for this split second. The beaches around Palomino were this deserted.

Abendstimmung am einsamen Strand: Palomino macht‘s möglich // No, we didn’t have to wait for this split second. The beaches around Palomino were this deserted.

Ein Ara kümmerst sich um den Verkauf dieser Hütte // Macaws dabble in real estate in Palomino

Ein Ara kümmerst sich um den Verkauf dieser Hütte // Macaws dabble in real estate in Palomino

Abendprogramm am Strand von Palomino // Our daily grind in Palomino: a stop at the main beach in the village.

Abendprogramm am Strand von Palomino // Our daily grind in Palomino: a stop at the main beach in the village.

Ob wir den Absprung aus dieser Idylle noch schaffen? // Oh joy! Finally a real sunset after days of rain!

Ob wir den Absprung aus dieser Idylle noch schaffen? // Oh joy! Finally a real sunset after days of rain!

Sonnenuntergang für zwei - in Palomino // One last sunset in Palomino

Sonnenuntergang für zwei - in Palomino // One last sunset in Palomino

Müll in der Landschaft und keinen stört‘s // A sore sight along the coastal road: almost as much waste as vegetation.

Müll in der Landschaft und keinen stört‘s // A sore sight along the coastal road: almost as much waste as vegetation.

large_IMG_0876_Original.jpeg

So schön war es früher: Blick über Cartagenas Altstadt // The roofs of Cartagena‘s old town

So schön war es früher: Blick über Cartagenas Altstadt // The roofs of Cartagena‘s old town

Ein Hafen mit Kanonen in Cartagena. Denn hier gab es  für Piraten immer was zu holen // Enjoying the pretty tour of the massive fortifications in Cartagena is a stark reminder that things weren’t always as amicable  here

Ein Hafen mit Kanonen in Cartagena. Denn hier gab es für Piraten immer was zu holen // Enjoying the pretty tour of the massive fortifications in Cartagena is a stark reminder that things weren’t always as amicable here

Farben und Baustile machen das historische Cartagena sehr spannend // Color-matching is all the rage for some of Cartagena‘s explorers

Farben und Baustile machen das historische Cartagena sehr spannend // Color-matching is all the rage for some of Cartagena‘s explorers

large_IMG_0277.jpeg

Farbenfrohe Altstadt lockt Menschen an // Always buzzing: Plaza de los coches in Cartagena

Farbenfrohe Altstadt lockt Menschen an // Always buzzing: Plaza de los coches in Cartagena

Cartagena: Handwerkskunst auf Schritt und Tritt // Call it art, or call it crafts: something for every taste at every corner in Cartagena

Cartagena: Handwerkskunst auf Schritt und Tritt // Call it art, or call it crafts: something for every taste at every corner in Cartagena

Cartagenas Künstler bieten Malerei zum gucken und kaufen. // Afro beauty is in high demand (and offer) at every corner of Cartagena.

Cartagenas Künstler bieten Malerei zum gucken und kaufen. // Afro beauty is in high demand (and offer) at every corner of Cartagena.

Kunst im öffentlichen Raum — bitte nicht anfassen! // Cartagena: Fascinated by various art forms…

Kunst im öffentlichen Raum — bitte nicht anfassen! // Cartagena: Fascinated by various art forms…

Ziemlich groß geraten: Frau mit Melonen in Cartagena // Cartagena: Fascinated by various forms in the arts

Ziemlich groß geraten: Frau mit Melonen in Cartagena // Cartagena: Fascinated by various forms in the arts

Könnte auch Andalusien sein, ist aber Cartagena // Every bit as impressive and as well-preserved as the distant former motherland: Cartagena’s old town and city wall

Könnte auch Andalusien sein, ist aber Cartagena // Every bit as impressive and as well-preserved as the distant former motherland: Cartagena’s old town and city wall

Eine wuchtige Kirche gehört in der spanischen Kolonialarchitektur einfach dazu // A toast to Colombia, with the blessing of one of a dozen old grand churches in Cartagena

Eine wuchtige Kirche gehört in der spanischen Kolonialarchitektur einfach dazu // A toast to Colombia, with the blessing of one of a dozen old grand churches in Cartagena

Denkmal zur Unabhängigkeitserklärung in Cartagena // The cry for freedom from Spain was first heard in Cartagena. Here‘s the proof

Denkmal zur Unabhängigkeitserklärung in Cartagena // The cry for freedom from Spain was first heard in Cartagena. Here‘s the proof

Ruhe vor dem Sturm: Eine Partymeile im Stadtteil Getsemani // Sleepy by day, heaving by night: Getsemani is where the party is in Cartagena

Ruhe vor dem Sturm: Eine Partymeile im Stadtteil Getsemani // Sleepy by day, heaving by night: Getsemani is where the party is in Cartagena

Cartagena: Mit der richtigen Dekoration schönes noch wertvoller machen // Another umbrella lane? This time quite handy, given the frequent showers in Cartagena

Cartagena: Mit der richtigen Dekoration schönes noch wertvoller machen // Another umbrella lane? This time quite handy, given the frequent showers in Cartagena

large_IMG_0282.jpeg

Cartagena per Rad erkunden: eingeschränktes Vergnügen. Direkt hinter der alten Stadtmauer beginnt der Autobahnwahnsinn // A couple of hours riding through Cartagena: pleasant enough within the old town, a fight with heavy car traffic outside.

Cartagena per Rad erkunden: eingeschränktes Vergnügen. Direkt hinter der alten Stadtmauer beginnt der Autobahnwahnsinn // A couple of hours riding through Cartagena: pleasant enough within the old town, a fight with heavy car traffic outside.

Volle Pulle Leben: Straßenartisten bespaßen die Touristen // A Spot of decay, a bit of run-of-the mill street artistry give a touch of realism to otherwise almost too-perfect Cartagena

Volle Pulle Leben: Straßenartisten bespaßen die Touristen // A Spot of decay, a bit of run-of-the mill street artistry give a touch of realism to otherwise almost too-perfect Cartagena

Flanieren vor schöner Architektur – früher hat man einfach mit mehr Charme gebaut // Very atmospheric: Cartagena exudes its charm especially at dusk

Flanieren vor schöner Architektur – früher hat man einfach mit mehr Charme gebaut // Very atmospheric: Cartagena exudes its charm especially at dusk

Hinter der pittoresken Altstadt Cartagenas wird es schnell ultra-urban // Cartagena: what was, and what is…

Hinter der pittoresken Altstadt Cartagenas wird es schnell ultra-urban // Cartagena: what was, and what is…

Posted by richandwinni 04:32 Archived in Colombia

Email this entryFacebookStumbleUpon

Table of contents

Be the first to comment on this entry.

Comment with:

Comments left using a name and email address are moderated by the blog owner before showing.

Required
Not published. Required
Leave this field empty

Characters remaining: