A Travellerspoint blog

By this Author: richandwinni

Last stop - Panama: middling in many good ways.

Oh wie schön ist Panama!

semi-overcast 32 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

🇬🇧 Caught in the middle geographically, Panama also shares the infamous fate of middle children whose talents get overlooked in the competition for attention with their siblings. We have long thought that this could make the country very special to visit: no hype, more authenticity. We went to find out straight from Cartagena. It was a short flight to Panama City, and a breezy 45 minutes metro ride from the airport to downtown. It’s a pleasant crowd to travel with, considerate and quick to smile. Also, the largest range of skin colours and shades of any place we have been so far. Friendliness remains the defining feature of all interactions as we roam the skyscraper jungle in hamam weather, in search of a spot for a sundowner and then dinner (not that easy if it’s not your burger and pizza night).

large_IMG_0441.jpeg

We were up early the next day for the 2 hour bus journey to Portobelo, on the Caribbean coast. In a beautiful, protected bay named by Columbus himself, the tiny town has 400 years old defense fortifications that are UNESCO world heritage. It’s also the epicentre of the fascinating Panamanian “Congo Culture”, a matriarchal society of African descendants with distinctive artistic and mythological expression that is still vibrant today. Our accommodation was, conveniently, in Casa Congo, a cultural center, art gallery and hotel wrapped up in one. We learned about the history and sampled some of the culinary traditions. But Portobelo is by no means all about brainy pursuits. Beaches around here lend themselves perfectly to Robinson Crusoe fantasies. They are generally in small, hidden coves that can only be reached by motorized boat or kayak, the waters are warm, calm and emerald coloured. A welcome dose of carefree Caribbean bliss to round off the trip.

Ready to take on the seas in Portobelo (yes, they did hand us the paddles eventually!) // Einige Naturschönheiten lassen sich nur auf dem Seeweg erreichen. Aber bitte nicht im Motorboot!

Ready to take on the seas in Portobelo (yes, they did hand us the paddles eventually!) // Einige Naturschönheiten lassen sich nur auf dem Seeweg erreichen. Aber bitte nicht im Motorboot!

Last stop: back to Panama City. The Casco Viejo (Old Town) is the undisputed highlight. Crumbling colonial buildings alternate with beautifully restored mansions and churches, lining charming squares that have undoubtedly only been back to some sort of agreeable life in the past few years. Rescue and restauration efforts are in full swing, and in their wake, rapid gentrification. The density of fancy cafés is multiples of the rest of the city, and so are the prices. Locals are already protesting with banner slogans like “There’s no heritage without inhabitants”. We also put in a stop to see with our own eyes the engineering marvel that is the Canal. The rest of the city can be summed up as high rise, highways, and high seas. The maritime breeze and the generous scatterings of lush jungle go a long way towards mitigating the pains of what would otherwise be yet another heavy-traffic, densely populated, waste-beleaguered metropolis. Time to go home with a renewed appreciation for Berlin’s provinciality!

Casco viejo, Panama‘s old town, has kept more than a few architectural gems // In Panamas Altstadt lassen sich die guten alten Zeiten erahnen

Casco viejo, Panama‘s old town, has kept more than a few architectural gems // In Panamas Altstadt lassen sich die guten alten Zeiten erahnen

🇩🇪 Überschaubar, grün und tropisch - Panama ist ein angenehmer Ausklang unsere langen Reise. Vom Flughafen geht es mit einer Metro in 1 Stunde nach Panama City. Kein Taxi- und Verkehrstheater und das Ganze für 80 Cents. Ein weltweit wahrscheinlich einmaliges Komfort-Preis-Verhältnis. Wir wohnen im modernen Teil der Stadt, architektonisch austauschbare Wohn- und Hotel-Hochhäuser mit Meerblick säumen die mehrspurige Küstenstraße: Große Karren, billiger Sprit, das Auto ist auch hier der King, darüber können die beiden Metro-Linien der Stadt nicht hinwegtäuschen. Zumindest für einen Grünstreifen am Wasser hat es gereicht, man kann hier mit Meeresbrise bei 32 Grad 4 km bis ins „Casco Viejo“, die Altstadt, laufen.

Panama City is no exception to the ironclad rule: modern metropolis means endless traffic // Autogerechte Metropole - aber wenigstens schön grün

Panama City is no exception to the ironclad rule: modern metropolis means endless traffic // Autogerechte Metropole - aber wenigstens schön grün

Diese Altstadt wiederum ist ein Hit. Wunderschöne Altbauten aus kolonialen Zeiten werden Stück für Stück auf Hochglanz gebracht, man hat ihren Wert erkannt. Das war nicht immer so, große Teile verbreiten nach wie vor morbiden Charme und werden von ärmeren Einheimischen bewohnt, bis die Gentrifizierung zuschlägt. Vor Boutiquen, Hotels und edlen Restaurants parken dann Porsche und Audis. Im Café werden international übliche 5 Dollar für den Cappuccino aufgerufen. Einige Blöcke weiter - da wo leider auch der Müll schon wieder wuchert - trinkt man für 65 Cents seinen Kaffee. Man kann eben nicht alles haben… Auch die Obstversorgung in Panama ist die schlechteste von allen Ländern, die wir in Südamerika besucht haben. Dabei wächst hier alles. Wir sehen vorwiegend Äpfel und Weintrauben - also das was nun gerade nicht aus Panama kommt. Die meist gammeligen Bananen und die vergleichsweise aromalosen Mangos sind jedenfalls keine Option. Ein Blitzbesuch am Panamakanal rundet unseren Eindruck der Hauptstadt ab. Mal kein Moloch wie die anderen Großstädte Südamerikas. Das liegt sicher auch daran, dass das gesamte Land nur 4 Millionen Einwohner hat.

Every inch matters: a „panamax“ standard petrol tanker squeezes through a bespoke watergate on the Panama Canal // 8000 Menschen arbeiten bei der Schleuserbande am berühmten Panamakanal.

Every inch matters: a „panamax“ standard petrol tanker squeezes through a bespoke watergate on the Panama Canal // 8000 Menschen arbeiten bei der Schleuserbande am berühmten Panamakanal.

Wir verbringen noch 4 Tage auf der karibischen Seite des Landes in Portobelo. Ein wahres Tropenparadies, auch wenn wir trotz Uferlage keine Strände vor der Haustür haben. Portobelo steht für 500 Jahre Kolonialgeschichte, hier ist Kolumbus schon vorgefahren. Alte Festungsmauern und Hafenanlagen haben den tropischen Bedingungen getrotzt und können besichtigt werden. Eine weitere historisch bedingte Kuriosität: in dieser Ecke Panamas gedeiht seit Jahrhunderten die „Congo Kultur“, eine bunte Abstraktion aus Traditionen der schwarzen Bevölkerungsgruppen, die hier bereits im späten 17. Jahrhundert mehrheitlich aus freien Bürgern bestanden. Zwei kleine Museen zum Thema laden zum Verweilen ein. Einmal der historische Exkurs erledigt, arrangieren wir uns mit der Regenzeit und paddeln bei ordentlichem Wellengang mit dem Kajak in eine nahegelegene Bucht mit Strand. Traumhaft! In die nächste Bucht geht es am nächsten Tag, allerdings lassen wir uns hinfahren und wieder abholen. Es gibt keinen Landzugang, um an diese Stellen zu kommen. Ein sehr exklusives Erlebnis. Insgesamt gibt es kaum Touristen in Portobelo, obwohl es nur 90 km von Panama City entfernt liegt. Dafür gibt es dann auch wieder sehr begrenzte Auswahl bei Restaurants. Man kann eben nicht alles haben…

In the footsteps of viceroys, only 5 centuries later: the Portobelo fortifications // Festungsanlagen in Portobelo, wo von Kolumbus bis Konquistadoren vor allem Spanier ihre Fuß- und Steinabdrücke hinterließen

In the footsteps of viceroys, only 5 centuries later: the Portobelo fortifications // Festungsanlagen in Portobelo, wo von Kolumbus bis Konquistadoren vor allem Spanier ihre Fuß- und Steinabdrücke hinterließen

Pirates, approach at your own peril: Portobelo‘s old fortifications kept the town safe for centuries // Piraten und anderen ungebetenen Gästen hat man in Portobelo eine Kugel verpasst.

Pirates, approach at your own peril: Portobelo‘s old fortifications kept the town safe for centuries // Piraten und anderen ungebetenen Gästen hat man in Portobelo eine Kugel verpasst.

Stern-looking coragyphs have taken over the sentinel duties on Portobelo‘s fortifications // Warten auf Gammelfleisch: Rabengeier in Portobelos Festungsanlage haben Geduld.

Stern-looking coragyphs have taken over the sentinel duties on Portobelo‘s fortifications // Warten auf Gammelfleisch: Rabengeier in Portobelos Festungsanlage haben Geduld.

large_IMG_0314.jpegMasks of devils representing conquistadors are a central folkloric element in the panamanian Congo culture // Viel Folklore unter dem Motto Congo Culture gibts in Portobelo zu bestaunen.

Masks of devils representing conquistadors are a central folkloric element in the panamanian Congo culture // Viel Folklore unter dem Motto Congo Culture gibts in Portobelo zu bestaunen.

Casa Congo in Portobelo: we got to try out living in an art gallery // Das Casa Congo in Portobelo fördert Kultur und Brauchtum vor allem afrikanischer Provenienz

Casa Congo in Portobelo: we got to try out living in an art gallery // Das Casa Congo in Portobelo fördert Kultur und Brauchtum vor allem afrikanischer Provenienz

Casa Congo in Portobelo: living (in) the arts, literally // Das farbenprächtige Casa Congo in Portobelo

Casa Congo in Portobelo: living (in) the arts, literally // Das farbenprächtige Casa Congo in Portobelo

The black Christ of Portobelo is credited with many miracles for the town and pilgrims from near and far // Wieso in Portobelo ein schwarzer Christus hängt, weiß auch die Legende nicht genau.

The black Christ of Portobelo is credited with many miracles for the town and pilgrims from near and far // Wieso in Portobelo ein schwarzer Christus hängt, weiß auch die Legende nicht genau.

There are worse views to wak up to… (Portobelo Bay) // Nachmittags halb vier, keine Termine und leicht einen Sitzen

There are worse views to wak up to… (Portobelo Bay) // Nachmittags halb vier, keine Termine und leicht einen Sitzen

large_IMG_0387.jpeg

As secluded as in the dreamer‘s imagination: beaches around Portobelo // Tropentraum in Portobelo - aber nur auf dem Seeweg erreichbar

As secluded as in the dreamer‘s imagination: beaches around Portobelo // Tropentraum in Portobelo - aber nur auf dem Seeweg erreichbar

Colorful, loud and jam-packed: the regional buses in the Colón Province // In bunten Rumpelkisten bei Discomusik geht's über Land in Panama

Colorful, loud and jam-packed: the regional buses in the Colón Province // In bunten Rumpelkisten bei Discomusik geht's über Land in Panama

Where there‘s a customer, there‘s space: riding the Panama highway in the bus driver‘s booth // Solange am Armaturenbrett noch Platz ist, ist in Panama ein Bus noch nicht voll

Where there‘s a customer, there‘s space: riding the Panama highway in the bus driver‘s booth // Solange am Armaturenbrett noch Platz ist, ist in Panama ein Bus noch nicht voll

Casco viejo, Panama‘s old town, has kept more than a few architectural gems // Altstadt, wie es sich gehört: viel Eleganz, viel Repräsentanz

Casco viejo, Panama‘s old town, has kept more than a few architectural gems // Altstadt, wie es sich gehört: viel Eleganz, viel Repräsentanz

Some of the investments are just in time for the formerly crumbling Panama Old Town // Auferstanden aus Ruinen ist erst die Hälfte der Altstadt von Panama City.

Some of the investments are just in time for the formerly crumbling Panama Old Town // Auferstanden aus Ruinen ist erst die Hälfte der Altstadt von Panama City.

Panama City Old Town: just awakening back to life after decades of dilapidation // In die Jahre gekommen und noch nicht von der Gentrifizierung geküsst sind Teile der Altstadt.

Panama City Old Town: just awakening back to life after decades of dilapidation // In die Jahre gekommen und noch nicht von der Gentrifizierung geküsst sind Teile der Altstadt.

Panama City’s Old Town ready for the pride festival // Panamas Altstadt zeigt Flagge.

Panama City’s Old Town ready for the pride festival // Panamas Altstadt zeigt Flagge.

The stuff of legends: the golden altar piece in Iglesia San José, Panama City // Der Stoff aus dem Legenden sind: Gold satt in der Kirche San José

The stuff of legends: the golden altar piece in Iglesia San José, Panama City // Der Stoff aus dem Legenden sind: Gold satt in der Kirche San José

The conspicuous underbelly of consumerism: waste management still leaves a lot to be desired in Panama // Müll: ein allgegenwärtiges Problem, auch in Panama. Manchmal wird er auch abgeholt.

The conspicuous underbelly of consumerism: waste management still leaves a lot to be desired in Panama // Müll: ein allgegenwärtiges Problem, auch in Panama. Manchmal wird er auch abgeholt.

Plaza de Francia commemorates the initiators and builders of the Panama Canal // Damit man nicht vergißt, dass der berühmte Panamakanal ein Geschenk der französischen Ingenieurskunst ist: Plaza Francia in der Altstadt

Plaza de Francia commemorates the initiators and builders of the Panama Canal // Damit man nicht vergißt, dass der berühmte Panamakanal ein Geschenk der französischen Ingenieurskunst ist: Plaza Francia in der Altstadt

IMG_0445.jpeg

IMG_0444.jpeg

Garcia Marquez, Mistral, Neruda : some of the Latin American literature luminaries in a portrait gallery, Panama City // Auch in Panama City hat Garcia Marquez seine Verehrer

Garcia Marquez, Mistral, Neruda : some of the Latin American literature luminaries in a portrait gallery, Panama City // Auch in Panama City hat Garcia Marquez seine Verehrer

The long, winding green coastal strip thankfully breathes some fresh air into Panama City‘s concrete jungle // Panama City liegt irgendwie am Meer.

The long, winding green coastal strip thankfully breathes some fresh air into Panama City‘s concrete jungle // Panama City liegt irgendwie am Meer.

Cheese grater and corkscrew: Panama‘s architecture knows no aesthetic bounds // Moderne Architektur muss nicht immer wie in Berlin aussehen.

Cheese grater and corkscrew: Panama‘s architecture knows no aesthetic bounds // Moderne Architektur muss nicht immer wie in Berlin aussehen.

Panama City: high rise and high seas // Schön verglast gibt sich die moderne Großstadt Panama City

Panama City: high rise and high seas // Schön verglast gibt sich die moderne Großstadt Panama City

That was the journey that was: ready to leave tropical Panama City to head home // Der Rucksack sitzt, die Frisur auch: Es geht ab nach Hause.

That was the journey that was: ready to leave tropical Panama City to head home // Der Rucksack sitzt, die Frisur auch: Es geht ab nach Hause.

Posted by richandwinni 22:55 Archived in Panama Comments (0)

Kolumbiens Karibikküste: ein Traum in Farbe

Colombia’s Caribbean coast: thoroughly chilled, brightly cheerful

semi-overcast 32 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

Palomino: simple Strandidylle ohne laute Musik und Amüsierquatsch // Less is definitely more: the joy of pristine, minimalistic beach bliss beyond the bounds of Palomino village.

Palomino: simple Strandidylle ohne laute Musik und Amüsierquatsch // Less is definitely more: the joy of pristine, minimalistic beach bliss beyond the bounds of Palomino village.

🇩🇪 Nach Santa Marta, Hafenstadt an der Karibikküste, müssen wir fliegen, denn für 800 km Strecke sind uns 15 Stunden Busfahrt dann etwas zu strapaziös. Eine 1-stündige Busfahrt schließt sich direkt nach der Landung an. In diesem Fall sind es zwar nur 15 km zwischen Flughafen und Stadt, der Bus hält jedoch alle 100 Meter: Niemand ist bereit, auch nur einen Meter zu laufen, also z.B. gleich mit auszusteigen, wenn der Bus kurz vor dem eigenen Ziel hält. Man bimmelt einfach 20 Sekunden später für einen erneuten Halt. Santa Marta hat viel Strandpromenade, die weder zum Verweilen noch zum Baden einlädt. Die Altstadt ist ganz nett anzusehen, die Besichtigung ist aber auch schnell erledigt. Während des Abendessens beginnt es tropisch zu regnen. Wir sitzen draußen und müssen unter dem Schirm abwarten, bis das Schlimmste vorbei ist. Dann geht es durch überflutete Gassen wieder ins Hotel.

Kein Grund zur Aufregung: überflutete Straße nach heftigen Regenfällen in Santa Marta // Keep calm, get wet, and carry on: wading home through Santa Marta‘s flooded streets

Kein Grund zur Aufregung: überflutete Straße nach heftigen Regenfällen in Santa Marta // Keep calm, get wet, and carry on: wading home through Santa Marta‘s flooded streets

Am nächsten Tag geht’s nach Palomino, wieder mit einem Bummelbus, der 2 Stunden für 90 km braucht. Wieder Regen, wieder Waten durch Schlamm und Pfützen aber endlich am Ziel, einem tropischen Örtchen mit Strand und Ruhe - zumindest außerhalb des Ortes. In unserem Hotel mit Strandzugang sind wir 5 Tage die einzigen Gäste. Der Pool ist groß genug zum Schwimmen, das Meer kommt wegen Strömung und Wellen nur zum Planschen infrage. Wir hängen gründlich ab. Am Tag 3 wird uns gesagt, lieber nicht ins Dorf zu gehen. Es gibt eine Straßenblockade, alle Restaurants geschlossen. Es sind zum wiederholten Mal Proteste gegen die Regierung, die diese Ecke des Landes vernachlässigt und nur die Rohstoffe rausholt. So gehören hier z.B. täglich Stromausfälle dazu, im Hotel brummt regelmässig der Generator. Falls die Regierung die Forderungen nicht ernst nimmt, könnte die Demonstranten auch die Hotels besetzen, sagt die Dame vom Hotel. Da wird uns doch etwas mulmig: Wir geben schon mal zwei Freunden daheim durch, wo man uns suchen muss, wenn hier die Situation außer Kontrolle gerät, und melden uns im Register der Botschaft an. Noch einen weiteren Tag müssen wir warten. Dann Entwarnung, alles wieder fein, Demo aufgelöst und vertagt. Also ab ins Dorf Obst kaufen und die Bars unsicher machen. Unser Strandaufenthalt ist eine runde Sache.

Palomino: in der coolsten Bar des Dorfes kennt man uns bereits mit Namen // La Mulatta bar is not just our favorite hangout in Palomino, it‘s objectively the coolest bar!

Palomino: in der coolsten Bar des Dorfes kennt man uns bereits mit Namen // La Mulatta bar is not just our favorite hangout in Palomino, it‘s objectively the coolest bar!

Schließlich sind wir fit für die Fahrt nach Cartagena. Auch dieses Mal werden es wieder 7 Stunden Busfahrt inklusive Umsteigen. Dafür werden wir in Cartagena mit einer reizenden Altstadt und einem tollen Hotel belohnt. Die Spanier haben vor 500 Jahren stets ganze Arbeit geleistet: Die Bauten halten ewig und sehen großartig aus. Dagegen kann der moderne Teil der 1-Millionen-Stadt einpacken: langweilige Hochhausdutzendware, natürlich durch Autobahnschneisen erschossen. Ein Versuch, mit dem Fahrrad die Stadt zu erkunden, geben wir entnervt auf: Dagegen wäre eine Fahrt auf dem Avus entspannt… Die Altstadt ist weitestgehend autofrei, wir verlassen dieses angenehme Revier nicht mehr und lassen uns treiben. Ein bisschen nervig ist das Illusionstheater, das hier für tausende an Touristen aufgeführt wird: Zigarren- und Andenkenverkäufer, Trachtenfrauen mit Ananas auf dem Kopf (als Fotomotiv) Straßenmusiker, Anbieter von Massagen, Touren und Pferdekutschfahrten - sie alle wollen verkaufen, sprechen uns alle 2 Minuten an und machen Druck. Dazwischen auch einige Bettler: Cartagena hat eine Armutsquote von 35 Prozent. Wer hier überleben will, setzt auf den Tourismus. Nach knapp 3 insgesamt entspannten Tagen unter tropischen Konditionen endet hier unsere Zeit in Kolumbien. Der Flughafen Cartagena ist perfekt für einen Abflug nach Panama.

Pferd vor: Der Amüsierbetrieb für Touristen hat in Cartagena viele Facetten // Cartagena can make the best Holywood period movie set green with envy, much to the joy of the large tourist crowds

Pferd vor: Der Amüsierbetrieb für Touristen hat in Cartagena viele Facetten // Cartagena can make the best Holywood period movie set green with envy, much to the joy of the large tourist crowds

🇬🇧 We can’t say we had felt stressed or rushed anywhere in Colombia so far. But then we landed in Santa Marta, a large harbour town on the north coast, and the pace of life suddenly took a dramatic drop. The bus ride from the airport was entertaining to no end: stops are often requested as closely as 50 m apart, boarding and deboarding is a leisurely, chit-chatty affair that easily takes minutes if more than a couple of passengers are involved, and everyone is either in beach attire or dressed up for an evening out. Even with this laid-back vibe and befitting hot and humid weather, Santa Marta is not worth more than a one-night stopover: an industrial harbour dwarfs the sliver of grey sand beach that is overrun with vendors and ravers, and the small historic centre could be pretty enough, were it not entirely plastered with blinking neon signs vying for your custom for their pizza, shawarma or 2-for-1 deals on Heineken. We were again caught in a torrential tropical storm here, with what looked like flash floods to us, but seemed to worry no one, so probably a frequent occurrence.

We escaped the next day to Palomino, a tiny village 2 hours further east along the coast. Our bus wasn’t made for the once again torrential rains that day - the drip-drop into the cabin was getting worrisome when we finally arrived. Our backpacks were soaking wet in the luggage hold. Rain remained a reliable companion throughout our week here, coming like clockworks with mighty thunderstorms every afternoon, after gorgeous sunshine and blue skies in the mornings. It wasn’t all just romance, however: frequent powercuts exhausted the patience of the already politically discontented locals, who took to the streets, set up roadblocks and threatened to occupy hotels if the government didn’t act quickly. So here we were, trapped in our hammocks by the beach, equipped by our hotel with a walkie-talkie to keep with us at all times “just in case”. Very James-Bond. Luckily, negotiations were quick and all was back to normal after two days.

Nie wieder weg – also vielleicht nach 2 Monaten? // We were „trapped“ here while the locals striked

Nie wieder weg – also vielleicht nach 2 Monaten? // We were „trapped“ here while the locals striked

Our final stop on the coast was Cartagena. The bus journey confronted us with the shocking realities of extremely poor and incredibly polluted living conditions people face in large parts of the coastal region. For long stretches, one could not see the shore line or riverbanks for the amount of plastic and other waste. But as if by magic, this improved dramatically as we closed in on Cartagena. We stayed in the large and extremely well-preserved old town. The grand colonial neighbourhoods are completely enclosed by the equally well-preserved massive 17th century city walls. Among South America’s many places all vying for the title of best preserved colonial city, this one is a serious contender to be reckoned with. But it‘s probably also the most perfected illusion factory of all. As a visitor, you’re being sold a craftily artificial historic „Caribe“ experience: from „Palenqueras“ in colourful dresses and fruit baskets on their heads ambushing you for a paid picture opportunity, to restaurants in mesmerising stylish patios charging Manhattan prices for average fare, to street artists enticing you with the Afro-Caribbean street party vibe until you realize not one single local is partaking. In a nutshell: a highly Instagrammable finale to this indeed very diverse country.

Palomino: unser Bungalow unter Palmen // Palomino: thatched roofs under plan trees - what more can one wish for?

Palomino: unser Bungalow unter Palmen // Palomino: thatched roofs under plan trees - what more can one wish for?

Paradies mit Pool in Palomino. Wer braucht Meer? // Palomino: A pool with a view

Paradies mit Pool in Palomino. Wer braucht Meer? // Palomino: A pool with a view

Abendstimmung am einsamen Strand: Palomino macht‘s möglich // No, we didn’t have to wait for this split second. The beaches around Palomino were this deserted.

Abendstimmung am einsamen Strand: Palomino macht‘s möglich // No, we didn’t have to wait for this split second. The beaches around Palomino were this deserted.

Ein Ara kümmerst sich um den Verkauf dieser Hütte // Macaws dabble in real estate in Palomino

Ein Ara kümmerst sich um den Verkauf dieser Hütte // Macaws dabble in real estate in Palomino

Abendprogramm am Strand von Palomino // Our daily grind in Palomino: a stop at the main beach in the village.

Abendprogramm am Strand von Palomino // Our daily grind in Palomino: a stop at the main beach in the village.

Ob wir den Absprung aus dieser Idylle noch schaffen? // Oh joy! Finally a real sunset after days of rain!

Ob wir den Absprung aus dieser Idylle noch schaffen? // Oh joy! Finally a real sunset after days of rain!

Sonnenuntergang für zwei - in Palomino // One last sunset in Palomino

Sonnenuntergang für zwei - in Palomino // One last sunset in Palomino

Müll in der Landschaft und keinen stört‘s // A sore sight along the coastal road: almost as much waste as vegetation.

Müll in der Landschaft und keinen stört‘s // A sore sight along the coastal road: almost as much waste as vegetation.

large_IMG_0876_Original.jpeg

So schön war es früher: Blick über Cartagenas Altstadt // The roofs of Cartagena‘s old town

So schön war es früher: Blick über Cartagenas Altstadt // The roofs of Cartagena‘s old town

Ein Hafen mit Kanonen in Cartagena. Denn hier gab es  für Piraten immer was zu holen // Enjoying the pretty tour of the massive fortifications in Cartagena is a stark reminder that things weren’t always as amicable  here

Ein Hafen mit Kanonen in Cartagena. Denn hier gab es für Piraten immer was zu holen // Enjoying the pretty tour of the massive fortifications in Cartagena is a stark reminder that things weren’t always as amicable here

Farben und Baustile machen das historische Cartagena sehr spannend // Color-matching is all the rage for some of Cartagena‘s explorers

Farben und Baustile machen das historische Cartagena sehr spannend // Color-matching is all the rage for some of Cartagena‘s explorers

large_IMG_0277.jpeg

Farbenfrohe Altstadt lockt Menschen an // Always buzzing: Plaza de los coches in Cartagena

Farbenfrohe Altstadt lockt Menschen an // Always buzzing: Plaza de los coches in Cartagena

Cartagena: Handwerkskunst auf Schritt und Tritt // Call it art, or call it crafts: something for every taste at every corner in Cartagena

Cartagena: Handwerkskunst auf Schritt und Tritt // Call it art, or call it crafts: something for every taste at every corner in Cartagena

Cartagenas Künstler bieten Malerei zum gucken und kaufen. // Afro beauty is in high demand (and offer) at every corner of Cartagena.

Cartagenas Künstler bieten Malerei zum gucken und kaufen. // Afro beauty is in high demand (and offer) at every corner of Cartagena.

Kunst im öffentlichen Raum — bitte nicht anfassen! // Cartagena: Fascinated by various art forms…

Kunst im öffentlichen Raum — bitte nicht anfassen! // Cartagena: Fascinated by various art forms…

Ziemlich groß geraten: Frau mit Melonen in Cartagena // Cartagena: Fascinated by various forms in the arts

Ziemlich groß geraten: Frau mit Melonen in Cartagena // Cartagena: Fascinated by various forms in the arts

Könnte auch Andalusien sein, ist aber Cartagena // Every bit as impressive and as well-preserved as the distant former motherland: Cartagena’s old town and city wall

Könnte auch Andalusien sein, ist aber Cartagena // Every bit as impressive and as well-preserved as the distant former motherland: Cartagena’s old town and city wall

Eine wuchtige Kirche gehört in der spanischen Kolonialarchitektur einfach dazu // A toast to Colombia, with the blessing of one of a dozen old grand churches in Cartagena

Eine wuchtige Kirche gehört in der spanischen Kolonialarchitektur einfach dazu // A toast to Colombia, with the blessing of one of a dozen old grand churches in Cartagena

Denkmal zur Unabhängigkeitserklärung in Cartagena // The cry for freedom from Spain was first heard in Cartagena. Here‘s the proof

Denkmal zur Unabhängigkeitserklärung in Cartagena // The cry for freedom from Spain was first heard in Cartagena. Here‘s the proof

Ruhe vor dem Sturm: Eine Partymeile im Stadtteil Getsemani // Sleepy by day, heaving by night: Getsemani is where the party is in Cartagena

Ruhe vor dem Sturm: Eine Partymeile im Stadtteil Getsemani // Sleepy by day, heaving by night: Getsemani is where the party is in Cartagena

Cartagena: Mit der richtigen Dekoration schönes noch wertvoller machen // Another umbrella lane? This time quite handy, given the frequent showers in Cartagena

Cartagena: Mit der richtigen Dekoration schönes noch wertvoller machen // Another umbrella lane? This time quite handy, given the frequent showers in Cartagena

large_IMG_0282.jpeg

Cartagena per Rad erkunden: eingeschränktes Vergnügen. Direkt hinter der alten Stadtmauer beginnt der Autobahnwahnsinn // A couple of hours riding through Cartagena: pleasant enough within the old town, a fight with heavy car traffic outside.

Cartagena per Rad erkunden: eingeschränktes Vergnügen. Direkt hinter der alten Stadtmauer beginnt der Autobahnwahnsinn // A couple of hours riding through Cartagena: pleasant enough within the old town, a fight with heavy car traffic outside.

Volle Pulle Leben: Straßenartisten bespaßen die Touristen // A Spot of decay, a bit of run-of-the mill street artistry give a touch of realism to otherwise almost too-perfect Cartagena

Volle Pulle Leben: Straßenartisten bespaßen die Touristen // A Spot of decay, a bit of run-of-the mill street artistry give a touch of realism to otherwise almost too-perfect Cartagena

Flanieren vor schöner Architektur – früher hat man einfach mit mehr Charme gebaut // Very atmospheric: Cartagena exudes its charm especially at dusk

Flanieren vor schöner Architektur – früher hat man einfach mit mehr Charme gebaut // Very atmospheric: Cartagena exudes its charm especially at dusk

Hinter der pittoresken Altstadt Cartagenas wird es schnell ultra-urban // Cartagena: what was, and what is…

Hinter der pittoresken Altstadt Cartagenas wird es schnell ultra-urban // Cartagena: what was, and what is…

Posted by richandwinni 04:32 Archived in Colombia Comments (0)

Colourful Coffee Triangle and Megacity Medellín

Natur pur im Kaffeedreieck, Stadt satt in Medellín

semi-overcast 26 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

large_4e343840-2eb8-11ef-995b-33a690208591.jpeg

🇬🇧 Some say the “C” in Colombia stands for coffee. Okay, for cocaine, others may say, and the two backdrop stories are not unrelated: as part of the regeneration projects that followed the peace process between the government and the FARC rebels in the past decade, many acres of farmland formerly used for growing cocaine have been rededicated to coffee and other cash crops. But coffee growing has a tradition much older than that here, particularly in the “Eje Cafetero”, the so-called coffee triangle, a huge region covering several provinces west of Bogota. An obligatory stop for two unrepentant coffee addicts. We first went for the full off-the-beaten-track experience, in Barcelona, a small town even locals in Bogota had not heard of. Four days here, hiking through the vast and hilly coffee plantations, visiting coffee haciendas (including one with the most prizes in the country), and watching life go (very slowly) by in quaint colourful hamlets - and we never saw another foreigner. Comedic highlight of our stay: a bed bug scare when we both woke up with itchy bites all over the lower legs. It turned out the culprits were the tiny „vampire flies“ that had done their cheeky work while we waited for 2 hours under a bridge in the wilderness during a torrential downpour. Our initially mortified host was very nice about it all, bless her.

Blending in in Barcelona // Mal nicht in Spanien: Dieses Barcelona hat nur 2000 Einwohner.

Blending in in Barcelona // Mal nicht in Spanien: Dieses Barcelona hat nur 2000 Einwohner.

The real price to pay for this off the beaten track seclusion was a decidedly mediocre culinary repertoire, which led us to the full opposite next: Salento. This is THE destination in the region. So, the benefits of stylish coffee houses, restaurants and accommodations come with massive crowds and parties to keep you staring at your hotel ceiling until 3 AM. The Cocora Valley nearby, home to the wax palm trees, the tallest of their species (and Colombia‘s national tree), was a big highlight: first shocked at the thousands (no exaggeration!) tourists in the entrance areas when we got there on a Sunday, we were soon completely on our own for several hours as we hiked a long, beautiful, jungly circuit that hardly more than two dozens of other crazy adventurers took upon themselves to do. (There are amusement parks for eveone else).

Cocora Valley: equatorial cloud forest meets alpine-like pastures // Nebelwald und sattes Grün machen das Cocora–Tal zu etwas Besonderem.

Cocora Valley: equatorial cloud forest meets alpine-like pastures // Nebelwald und sattes Grün machen das Cocora–Tal zu etwas Besonderem.

After a quick 2-day stop in the prettily and aptly named Jardín (more coffee, more hills, more hiking, and the most charming village life yet), we headed to Medellín, the city of eternal spring, as it‘s known, and globally hailed as a shining example of a successful turnaround from lost city in the 80‘s (when the infamous drug lord Pablo Escobar controlled much of it) to a peaceful, culturally vibrant cosmopolis today. Our bonding with the city was surely not helped by the misfortune that we both fell ill when we got there. But even without this, we both found that the utterly car-dependent existence, the attendant constant jams, din and smog, the atomised historic center, the surprisingly unimaginative culinary scene (all best rated restaurants: Italian, American, Mexican … really!?) and the uniformly oversized, mega-decibelled bars and cafés did not have much to endear us. A minority verdict, no doubt.

A representative sample of Medellin‘s cityscape // Medellín sieht okay aus. Zum Leben ist es dennoch rundum unwirtlich.

A representative sample of Medellin‘s cityscape // Medellín sieht okay aus. Zum Leben ist es dennoch rundum unwirtlich.

🇩🇪 Auf geht’s ins Kaffeedreieck. Wollen wir doch mal sehen, wo die Krönung herkommt. Über Armenia gelangen wir nach Barcelona. Das kleine Nest besticht durch seine touristische Unberührtheit, in dessen Konsequenz es auch keine Restaurants gibt, die über dem Niveau von Hamburger und Bratwurst liegen. Auch Kaffee im Café ist unerwartet selten und geschmacklich eher lasch. Nun, wir sind dank Ferienwohnung Selbstversorger. Von Barcelona fahren wir nach Buenavista und Pijao. Dort sind nun wirklich Kaffeeplantagen mit Aussichtsterrassen, man trinkt die preisgekrönten Bohnen direkt vom Erzeuger und guckt über eine grasgrüne Landschaft. Wir wandern die Hügel ab soweit es geht. Auch in Barcelona streifen wir durch die Gegend. Einmal endet das am allgegenwärtigen Stacheldrahtzaun, in Kolumbien ist immer alles Privatgelände. Beim zweiten Ausflug ist eine Brücke Endstation: Sie bietet Regenschutz, denn es ist Regenzeit. 2 Stunden schüttet es aus allen Kübeln. Während der unfreiwilligen Pause machen sich bösartige Insekten an uns zu schaffen. Wir entdecken ihr Werk am nächsten Tag, es juckt unerträglich. Wir haben erst Bettwanzen im Verdacht. Die Vermieterin ist bestürzt und kann es nicht glauben. Sie erklärt es mit mikroskopisch kleinen Stechmücken - und Recht hatte sie.

All smiles after tasting the country‘s best coffee at the very source // Käffchen direkt beim Erzeuger. Wunderbar!

All smiles after tasting the country‘s best coffee at the very source // Käffchen direkt beim Erzeuger. Wunderbar!

Nächste Station ist Salento. Hier sind die wichtigste Attraktion die Wachspalmen. Um sie zu bewundern, muss man noch einige Kilometer in den Valle de Cocora Nationalpark fahren. Es ist Sonntag und Hundertschaften sind - natürlich mit dem Auto - auf dem Weg in diesen Park. Menschen soweit das Auge reicht. Die meisten bleiben allerdings hängen im Eingangsbereich mit dem üblichen Amüsierquatsch für Kinder und Erwachsene, die mit Natur eigentlich nichts anfangen können: Imbissbuden, Souveniershops, Klettergerüste… Wir hingegen wandern 3 Stunden immer schön die Berge rauf. Tropische Natur, Vögel, Aussicht - es ist herrlich und nur wenige Gleichgesinnte sind anzutreffen. Unangenehm fällt wieder der Stacheldraht auf, der alle Wege säumt. Sollte das wieder alles Privatgelände sein, am und im Nationalpark? Ja. Der Abstieg endet direkt in einer Bude, wo wir 5 Euro entrichten müssen, weil wir durch dieses Privatgelände gelaufen sind. Auf einem anderen Ausflug von Salento aus haben wir das auch schon erlebt: Entweder auf der Straße mit den Autos laufen oder am Bach entlang- für Geld. Es ist Privatbesitz. Wir lernen mal wieder, wofür lateinisch privare/privatus eigentlich steht: für „geraubt“. Eine sehr treffende Erklärung. Letztes Highlight im Kaffeedreieck ist Jardín. Ein bezauberndes Örtchen mit alten Häusern, die alle herausgeputzt sind. Man ist auf Touristen eingestellt, Restaurants und Cafés gibt es in Hülle und Fülle. Erneut erkunden wir die malerische Gegend, die Kaffeepause mit frisch geröstetem und gemahlenem Kaffee vom Berg zu unserem Füßen ist erhebend.

Rusty barbed wire: a favoured landscape embellishment in Colombia // Kolumbianische Marotte: Stacheldraht auf Schritt und Tritt. Meistens sinnlos und immer eine optische Verschandelung.

Rusty barbed wire: a favoured landscape embellishment in Colombia // Kolumbianische Marotte: Stacheldraht auf Schritt und Tritt. Meistens sinnlos und immer eine optische Verschandelung.

Auf nach Medellín, die Stadt des ewigen Frühlings, über die man auch viele Loblieder gehört hat! Schon die Busfahrt dorthin ist überraschend strapaziös. Es dauert ewig, die Kimaanlage kühlt uns zu Gefrierfleisch. Medellin ist tropisch heiß, der Smog überwältigend. Winni holt sich einen ordentlichen Husten und ist angesichts dieser erstickenden Großstadt schlecht drauf. Bald darauf hat Richard nach einer unglücklichen Bekanntschaft mit einem Bratfisch mit dem Magen zu kämpfen. Laufen ist nur um die Ecke überhaupt erträglich, es sei denn man bewegt sich gern in einer geschlossenen Garage bei laufendem Motor. Um Teile der Stadt zu sehen, sind stets um die 10 Kilometer Taxifahrt nötig, natürlich stets im Stau. Wir reduzieren unsere Ausflüge aufs Nötigste, und sind froh, nach 3 Tagen die Stadt hinter uns zu lassen, um an die Nordküste zu fliegen.

Colourful, peaceful, wonderful: Pijao is a typical example of Coffee Triangle small town beauty // Das bunte Dörfchen Pijao liegt mitten im Kaffeedreieck Kolumbiens.

Colourful, peaceful, wonderful: Pijao is a typical example of Coffee Triangle small town beauty // Das bunte Dörfchen Pijao liegt mitten im Kaffeedreieck Kolumbiens.

A characteristically colourful church tower in Buenavista // Dorfidylle in Buenavista.

A characteristically colourful church tower in Buenavista // Dorfidylle in Buenavista.

Like an artist’s palette: vista from a coffee hacienda in aptly named Buenavista // Kaffee–Hacienda mit Panorama in Buenavista

Like an artist’s palette: vista from a coffee hacienda in aptly named Buenavista // Kaffee–Hacienda mit Panorama in Buenavista

large_IMG_9976.jpeg

A splash of colour every which way in Salento makes the explorer wonder // Alles sehr dekorativ in Salento

A splash of colour every which way in Salento makes the explorer wonder // Alles sehr dekorativ in Salento

Salento: the touristic epicenter of the coffee triangle // In Salento geht’s rund. Mit lauter Musik und Volksbelustigung

Salento: the touristic epicenter of the coffee triangle // In Salento geht’s rund. Mit lauter Musik und Volksbelustigung

Wax palm trees in all  their (up to 60 m high) glory // 60 Meter: Wachspalmen wachsen hoch hinaus. Deshalb heißen sie so.

Wax palm trees in all their (up to 60 m high) glory // 60 Meter: Wachspalmen wachsen hoch hinaus. Deshalb heißen sie so.

At some point, we stopped counting the waterfalls in the coffee triangle // Wasserfälle gehören zum Kaffeedreieck wie der Espresso zu Italien

At some point, we stopped counting the waterfalls in the coffee triangle // Wasserfälle gehören zum Kaffeedreieck wie der Espresso zu Italien

In Cocora Valley, you trust in those invisible hands that maintain the numerous hanging bridges in shape // Wilde Schluchten und prekäre Brücken im Cocora–Tal

In Cocora Valley, you trust in those invisible hands that maintain the numerous hanging bridges in shape // Wilde Schluchten und prekäre Brücken im Cocora–Tal

The blue-clad elf is occasionally spotted around the Cocora Valley streams // Der Dschungelkönig bittet zu Audienz.

The blue-clad elf is occasionally spotted around the Cocora Valley streams // Der Dschungelkönig bittet zu Audienz.

A sleeping beauty: the town of Jardín has it all, but remains outside the limelight // Schmuckstück: Jardín hat’s drauf.

A sleeping beauty: the town of Jardín has it all, but remains outside the limelight // Schmuckstück: Jardín hat’s drauf.

Everyday is a chill day on Jardín‘s central square // Jardín mags bunt und entspannt

Everyday is a chill day on Jardín‘s central square // Jardín mags bunt und entspannt

The hiker’s best reward: freshly harvested, roasted and brewed organic coffee in Jardín’s backlands // Wandern in der Kaffeelandschaft und dann  Pause mit Regionalprodukten.

The hiker’s best reward: freshly harvested, roasted and brewed organic coffee in Jardín’s backlands // Wandern in der Kaffeelandschaft und dann Pause mit Regionalprodukten.

Colourful Chivas: a stylish yet absolutely routine means of transport in and around Jardín // Chivas heißen die bunten Kisten, die rund um Jardín als Bus durchgehen.

Colourful Chivas: a stylish yet absolutely routine means of transport in and around Jardín // Chivas heißen die bunten Kisten, die rund um Jardín als Bus durchgehen.

It‘s been a while since we had a selfie with pretty church. This time in Jardín // Reisende vor Kirche war mal wieder dran in Jardín.

It‘s been a while since we had a selfie with pretty church. This time in Jardín // Reisende vor Kirche war mal wieder dran in Jardín.

In Jardín, every lady is a cowgirl // Damenrunde zu Pferd in den Bergen von Jardín

In Jardín, every lady is a cowgirl // Damenrunde zu Pferd in den Bergen von Jardín

In Colombia, dogs adopt you, not the other way round! // Dieser Hund lief 2 Stunden mit. Hoffentlich fand er den Heimweg!

In Colombia, dogs adopt you, not the other way round! // Dieser Hund lief 2 Stunden mit. Hoffentlich fand er den Heimweg!

Medellín‘s way, or the highway: it’s the same thing! // Autobahnen mit Hochhäusern drumherum – das Ist Medellín

Medellín‘s way, or the highway: it’s the same thing! // Autobahnen mit Hochhäusern drumherum – das Ist Medellín

A rare expansive pedestrian area in downtown Medellín - under a flyover // Autofrei bewegen – es gibt dann doch ungefähr 50 Meter Fußgängerzone in Medellín.

A rare expansive pedestrian area in downtown Medellín - under a flyover // Autofrei bewegen – es gibt dann doch ungefähr 50 Meter Fußgängerzone in Medellín.

Adam and Eve found time to stand model for Botero in downtown Medellin // Boteros Werke in Kopie kommen auch in Medellín dick zur Geltung.

Adam and Eve found time to stand model for Botero in downtown Medellin // Boteros Werke in Kopie kommen auch in Medellín dick zur Geltung.

One of Botero’s many entertaining gifts to his native city, Medellin: a Roman Soldier // Boteros Geburtsstadt freut sich immer über Gaben des Meisters

One of Botero’s many entertaining gifts to his native city, Medellin: a Roman Soldier // Boteros Geburtsstadt freut sich immer über Gaben des Meisters

Mmmh… this looks somehow familiar… (this time, it’s Medellín) // Schirmherr gibt sich interessiert in Medellín

Mmmh… this looks somehow familiar… (this time, it’s Medellín) // Schirmherr gibt sich interessiert in Medellín

Monument to non-violence proponents in Medellín // Denkmal mit 2 Herren für Gewaltfreiheit

Monument to non-violence proponents in Medellín // Denkmal mit 2 Herren für Gewaltfreiheit

Posted by richandwinni 04:19 Archived in Colombia Comments (1)

Bogota - die entspannteste Hauptstadt Südamerikas

Bogotá - The cultural capital (of our trip !)

semi-overcast 16 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

🇩🇪 Für Kolumbien und speziell Bogota gab es bereits reichlich Vorschusslorbeeren von allen, die bereits dort waren. Unsere hohen Erwartungen wurden in Bogota nicht enttäuscht. Vor allem die Altstadt im Kolonialbaustil, das Viertel Candelaria, ist ein Hit für Touristen - die Einheimischen kommen hier nur tagsüber her, um was zu erleben und verschwinden abends wieder. Unsere Ferienwohnung befindet sich in einem alten Haus mit schönem Innenhof. Die Heizung läuft, denn das alte Gemäuer ist ziemlich kühl und Bogota liegt ja wieder hoch: Auf 2800 Metern ist abends Jackenwetter.

large_IMG_9583.jpeg

Eine große Anzahl an Cafés und Restaurants aber auch tolle, meistens kostenlose Museen machen die Wahl schwer und lassen 5 Tage wie im Flug vergehen. Beeindruckend ist die Botero-Ausstellung, der Künstler ist bekannt für Figuren und Objekte, die extrem füllig dargestellt werden. Abends besuchen wir eine erstklassige Tanzshow, experimentelle Stücke und kolumbianische Volkstänze im Mix. Das Theater liegt 5 Minuten von unserem Quartier entfernt, in einer 16 Millionenstadt ist so etwas eher die Ausnahme. Von Candelaria aus wandern wir zu einem Highlight der Stadt, den Berg Montserrate mit passender Kirche. 2 Stunden geht es 700 Meter nach oben, dann hat man einen tollen Ausblick auf Bogota. Während man in Candelaria wunderbar zu Fuß unterwegs sein kann - es gibt reichlich autofreie Zonen -, ist der Rest des Molochs wieder nur eingeschränkt erträglich: Erstens muss man aufwändig hinkommen (Stau) und zweitens haben wieder Autos Vorfahrt. Insgesamt war Bogota aber die angenehmste Hauptstadt Südamerikas und gefällt uns besser als Buenos Aires, Lima oder Santiago de Chile.

Bogotá von oben - groß aber wenigstens grün // Every bit as big as imagined: Bogotá seen from the top of Montserrate

Bogotá von oben - groß aber wenigstens grün // Every bit as big as imagined: Bogotá seen from the top of Montserrate

🇬🇧 Bogotá: the first taste of Colombia, a country about which we have heard many raving reviews from other travellers. We set up camp in La Candelaria, the historic city center for 5 days. Well-preserved colonial and neoclassical buildings, scores of museums, and the largest pedestrianised street network of any city visited so far made this an instant hit. We had a quaint pretty appartment in a 19th century house to boot, old patio with a shady tree included. The discovery of the charming Concordia fruit and veg market in our neighbourhood made us fully self-sufficient: we were already locals. The next happy discovery was Bogotá’s local government’s very handy online city guide for all things cultural. It was like Christmas: we enjoyed 2 fabulous stage dance shows (contemporary, and traditional Colombian), an art exhibition opening event, an open-air concert, and all of this, unbelievably, free of charge. As were almost all of the 5 (or was it 6, or 7?) excellent museums we visited, most notably the delectable Museo Botero. Full marks, and an undisputed leading position for Bogotá on the cultural front.

Bogotá hat Berglage, die aber für schöne Aussichten sorgt // Scaling steep streets in Candelaria is fun for the views

Bogotá hat Berglage, die aber für schöne Aussichten sorgt // Scaling steep streets in Candelaria is fun for the views

The Montserrate hill that dominates the city called for a hike, of course. The steep climb of more 700 m altitude follows a manicured cobbled walking path, but through surprisingly lush urban woodlands, where we spotted many birds, including colibris. This probably only works because the area is, once more, entirely traffic-free. The sanctuary at the top was itself somewhat underwhelming, but the views across the sprawling city and the surrounding mountains are reward enough. Speaking of greenery, the huge Parque Bolivar, completely deserted when we visited on a Monday, felt like a world apart from the urban hubbub. We also checked out the modern and trendy neighbourhoods of Usaquén (a bit touristy, but the best balance for quality of life if you had to live here, we thought), and Chapinero (great eateries, rather garish party scene..). The city has its shady sides too, for sure, notably, seriously deficient waste management in some neighbourhoods, and a markedly more prominent homelessness problem than all our prior stops. But overall, this city is a cut above Colombia’s neighbours’ capitals.

Bunte Straßen und alte Häuser gehören zu Candelaria // A familiar street decoration theme in a lively corner of Candelaria

Bunte Straßen und alte Häuser gehören zu Candelaria // A familiar street decoration theme in a lively corner of Candelaria

large_IMG_9589.jpeg

large_IMG_9740.jpeg

Altes mit Farbe aufgemöbelt – so sieht Candelaria aus // Old and pretty doesn’t cut it in Candelaria: there also must be colours. Bright colours!

Altes mit Farbe aufgemöbelt – so sieht Candelaria aus // Old and pretty doesn’t cut it in Candelaria: there also must be colours. Bright colours!

large_IMG_9716.jpeg

Kunst auf Wand statt blöder Graffiti // Street art is ubiquitous and really, seriously cool!

Kunst auf Wand statt blöder Graffiti // Street art is ubiquitous and really, seriously cool!

large_IMG_9688.jpegFarbenfroh, dramatisch, leidenschaftlich tanzen die Kolumbianer nach altem Brauch // From melancholy to buoyant: Colombian traditional dance have something for every occasion

Farbenfroh, dramatisch, leidenschaftlich tanzen die Kolumbianer nach altem Brauch // From melancholy to buoyant: Colombian traditional dance have something for every occasion

Das volle Ornat aus Gold für den Chef des Hauses // Feeling all the weight that a tribal chief had to bear, at the Gold Museum

Das volle Ornat aus Gold für den Chef des Hauses // Feeling all the weight that a tribal chief had to bear, at the Gold Museum

Botero macht einmal ein Paar aus Bronze // The Couple, by Botero

Botero macht einmal ein Paar aus Bronze // The Couple, by Botero

Chicke Madame Le Président, mit den Augen von Botero gesehen // It’s one fierce First Lady that Botero knew

Chicke Madame Le Président, mit den Augen von Botero gesehen // It’s one fierce First Lady that Botero knew

Familie im Breitformat – Botero lässt grüßen // Family portrait, Botero style

Familie im Breitformat – Botero lässt grüßen // Family portrait, Botero style

Ein Original dick gefälscht – Botero war‘s! // A famous lady and her maker need no introduction

Ein Original dick gefälscht – Botero war‘s! // A famous lady and her maker need no introduction

Memorial–Haus für die Vergewaltigungsopfer des Bürgerkriegs // Powerful understatement: the floor in this House of Remembrance was made out of melted war arsenals, by survivors of sexual violence in the civil war

Memorial–Haus für die Vergewaltigungsopfer des Bürgerkriegs // Powerful understatement: the floor in this House of Remembrance was made out of melted war arsenals, by survivors of sexual violence in the civil war

Der Lauf der Dinge: Neue Hochhäuser verdrängen irgendwann die Altstadt. / As in all cities, when Old meets New, it’s a matter of time until Old recedes

Der Lauf der Dinge: Neue Hochhäuser verdrängen irgendwann die Altstadt. / As in all cities, when Old meets New, it’s a matter of time until Old recedes

large_IMG_9610.jpegSchräge Architektur an jeder Ecke macht die Stadt interessant // Bogotá’s center also had a heart for 20th century architects of various inspirations!

Schräge Architektur an jeder Ecke macht die Stadt interessant // Bogotá’s center also had a heart for 20th century architects of various inspirations!

Cafés bezaubern oft mit viel Stil, manchmal mehr architektonisch als in der Tasse // Florist‘s and café in one: Bogota takes style matters seriously

Cafés bezaubern oft mit viel Stil, manchmal mehr architektonisch als in der Tasse // Florist‘s and café in one: Bogota takes style matters seriously

Früchte und Kaffee finden wir im Concordia Markt besonders lecker // The charming Concordia market: our hangout for fresh fruit and veg, and an excellent cappuccino

Früchte und Kaffee finden wir im Concordia Markt besonders lecker // The charming Concordia market: our hangout for fresh fruit and veg, and an excellent cappuccino

Gewusel auf der Plaza Bolivar // Plaza Bolivar is the throbbing heart, literally

Gewusel auf der Plaza Bolivar // Plaza Bolivar is the throbbing heart, literally

Tanzen vor Publikum kann Mann in jedem Alter // The famous Columbian joie de vivre must sometimes be called upon to improve one‘s meager pension.

Tanzen vor Publikum kann Mann in jedem Alter // The famous Columbian joie de vivre must sometimes be called upon to improve one‘s meager pension.

Radwege, die es in Peru nicht gab, tauchen nun in Bogotá auf // In Bogotá, way more cycling paths cross-cross the city than anywhere else on the continent

Radwege, die es in Peru nicht gab, tauchen nun in Bogotá auf // In Bogotá, way more cycling paths cross-cross the city than anywhere else on the continent

Posted by richandwinni 04:12 Archived in Colombia Comments (0)

Wandering in Darwin’s wonderland: The Galápagos Islands

Wo sich Schildkröte und Blaufusstölpel gute Nacht sagen

sunny 28 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

Postcard from San Cristobal island: Cerro Brujo beach with Kicker Rock on the horizon // Postkartenidylle am Cerro Brujo Strand mit Kicker Rock am Horizont

Postcard from San Cristobal island: Cerro Brujo beach with Kicker Rock on the horizon // Postkartenidylle am Cerro Brujo Strand mit Kicker Rock am Horizont

🇬🇧 Most places we‘ve been to have a checkered history (don‘t we all?!), and the Galápagos Islands are no exception. Discovered by chance in the 16th century by a Spanish expedition waylaid by winds and currents while headed from (current) Ecuador to Peru, they became the haunt of pirates and whalers until the 19th century, before Ecuador laid claim on them and found no better use than for penal colonies for notorious criminals (bloodshed and human tragedies ensued). All the while, the only attention the local fauna got was as source of meat, fur and various consumables. Had Charles Darwin not stopped by in 1835 while on his (now forever famous) voyage on the Beagle, and had he not been inspired to his theory of evolution by observations he made here, there probably wouldn’t be much left of the many absolutely unique endemic animal species. Today, the archipelago is a highly prized UNESCO nature reserve, but as long as our species rules the planet, its fate will probably always hang in the balance. Enough reason to stop by while we still can, notwithstanding the 1000 km distance from the mainland, a small mound of paperwork and multiple fees to pay.

Ready to set sail, in overcast but densely hot Puerto Ayora // Posieren fürs Fotoalbum in Puerto Ayora

Ready to set sail, in overcast but densely hot Puerto Ayora // Posieren fürs Fotoalbum in Puerto Ayora

We had given up hope on visiting the Galapagos as Ecuador went under martial law just as we hit the road in January. But by late April, Ecuador was looking stable. At the first tentative look online, excellent last-minute deals beckoned, so we bagged one for a 8-day island-hopping cruise and were soon off from Lima via Quito to Santa Cruz Island, where we boarded the „Grand Daphne“. Simply put, the highest of our expectations were far exceeded. Three land and/or snorkeling excursions every day, in and around 8 islands - it felt like time and space travel wrapped up in one. Our pictures, though far better than any words, are still a far cry from the actual experience (especially without the underwater world: torpedo-like penguins, schools of sharks, playful sea lions etc.). Add to that a fantastic bunch of like-minded people (mostly retired US Americans and a couple from Australia) who were all friends by the end, our guide Fausto Rodriguez, with an obvious and contagious love for these islands and a super-vast trove of knowledge and experience, plus a friendly, fabulously professional crew on this pretty little ship. We loved every moment, even when things were at their choppiest during open-sea crossings.

A splash of colors - South Plaza island // Natur pur auf der Insel Plaza Süd

A splash of colors - South Plaza island // Natur pur auf der Insel Plaza Süd

🇩🇪 Wer kann bei den Galapagosinseln schon nein sagen, wenn sie nur noch wenige 1000 Kilometer entfernt liegen? Wir nutzen die Gelegenheit und lösen eine Eintrittskarte für dieses legendäre Archipel: Aufenthaltsgenehmigung, nachgewiesene Hotelbuchung, Rückflugticket und Eintritt für den Nationalpark. Nicht nur die Formulare summieren sich… aber demnächst wird der Eintritt für den Nationalpark gleich mal verdoppelt, da kommen wir ja geradezu noch günstig weg. Nun, die Inseln entschädigen für alle Strapazen und Kosten. Die Tier- und Pflanzenwelt ist einmalig, die Tiere egal welcher Art lassen Menschen bis auf wenige Meter heran kommen. Faszinierende Erlebnisse, dank unseres Führers Fausto Rodriguez entgeht uns nichts. Fausto ist eine kleine Berühmtheit, kam schon in TV-Dokus zu Wort, kennt die Enkelin von Darwin und auch sonst jeden Menschen und jede Schildkröte der Galapagosinseln persönlich. Fausto ist mit an Bord unseres Expeditionsschiffes, dazu 14 weitere Teilnehmer, die meisten Ü60. Woran man das auch merkt: Auf die Frage des Schiffskochs, welche Allergien etc. zu beachten sind die Antwort: Keine. 16 Menschen können und wollen alles essen.

Our guide Fausto, the ship crew, and bunch of happy campers at the end of the trip // Gruppenbild vom Expeditionsteam mit Guide Fausto und der Schiffsbesatzung

Our guide Fausto, the ship crew, and bunch of happy campers at the end of the trip // Gruppenbild vom Expeditionsteam mit Guide Fausto und der Schiffsbesatzung

Es wird schnell eine sehr familiäre Atmosphäre mit spannenden Leuten. Um stressfrei maximal viel zu sehen, hatten wir uns für eine 8-tägige Schiffstour entschieden. Täglich gibt es drei Landgänge, oftmals kommt eine Schnorcheltour dazu. Zwischendurch genießen wir die Fahrten zwischen den Inseln, es schaukelt bei ordentlichem Wellengang, denn so groß ist unsere Jolle doch nicht. Wir besuchen 8 von insgesamt über 100 Inseln und winzigen Eilanden. Jede ist anders. Und es ist ein Wunder, dass hier noch fast alles „im Originalzustand“ ist. Die Galapagos-Inseln wurden bereits 1535 vom spanischen Bischof Tomás de Berlange entdeckt. Berühmt wurden sie 300 Jahre später durch Charles Darwin. Piraten und Kolonialisten gingen anfangs nicht zimperlich mit der Natur um. Einzelne Inseln wurden als Gefängnis oder US- Militärstützpunkt genutzt. Und normale Menschen wohnen dort auch noch. Zum Glück sind die Vorgaben streng, limitierte Besucherzahlen und die strikte Pflicht, für jeden Meter einen Guide zu nehmen, tragen dazu bei. Ein gutes Gefühl, das Ganze noch so erlebt zu haben.

large_b69e36a0-2617-11ef-9fe2-7d1bfdd3a870.jpeg

large_bb276840-2617-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

It‘s not quite eye-level with a giant tortoise when you know it can live to be 150! // Dicke Brummer am Wegesrand: Kuscheln mit Schildkröten ist jedenfalls schwierig

It‘s not quite eye-level with a giant tortoise when you know it can live to be 150! // Dicke Brummer am Wegesrand: Kuscheln mit Schildkröten ist jedenfalls schwierig

large_da240900-2618-11ef-b26d-01ff6bca67a4.jpeg

large_da3d8470-2618-11ef-9fe2-7d1bfdd3a870.jpeg

large_db5e36b0-2618-11ef-9fe2-7d1bfdd3a870.jpeg

Land iguanas have this highly zen air about them. And are always partial to fresh cactus fruit // Land-Iguanas sind eine sehr dekorative Echsenart. Für eine Kaktusfrucht werden sie munter.

Land iguanas have this highly zen air about them. And are always partial to fresh cactus fruit // Land-Iguanas sind eine sehr dekorative Echsenart. Für eine Kaktusfrucht werden sie munter.

large_db86f460-2618-11ef-9519-a564fc0f4cf0.jpeg

large_dc34c090-2618-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

large_6478be80-2618-11ef-b26d-01ff6bca67a4.jpeg

The beloved blue-footed booby - also caught during its famously entertaining courtship dance // Blaufußtölpel beim Balztanz und Brüten - einfach ein Erlebnis

The beloved blue-footed booby - also caught during its famously entertaining courtship dance // Blaufußtölpel beim Balztanz und Brüten - einfach ein Erlebnis

large_fb034f90-26e1-11ef-b5d2-f77807d333d9.jpeg

The courtship dance of the waved albatros, the largest bird on the Galapagos, is nothing short of spectacular // Der Wellenalbatros ist der größte Vogel der Galapagosinseln, sein Balztanz ein irrsinnig tolles Spektakel.

The courtship dance of the waved albatros, the largest bird on the Galapagos, is nothing short of spectacular // Der Wellenalbatros ist der größte Vogel der Galapagosinseln, sein Balztanz ein irrsinnig tolles Spektakel.

The Galapagos penguin is the rarest penguin species and sadly, under threat of extinction // Trotz Hitze hier zu Hause: Der äußerst seltene Galapagospinguin.

The Galapagos penguin is the rarest penguin species and sadly, under threat of extinction // Trotz Hitze hier zu Hause: Der äußerst seltene Galapagospinguin.

The red-billed oyster catcher is also quite an eye catcher // Ein Hingucker: Der Austernfischer mit rotem Schnabel.

The red-billed oyster catcher is also quite an eye catcher // Ein Hingucker: Der Austernfischer mit rotem Schnabel.

large_ba7137a0-2617-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

The chatty Galapagos mocking bird loves accompanying tourists // Wer hat die Knochen hier abgelegt? Die Spottdrossel will es wissen.

The chatty Galapagos mocking bird loves accompanying tourists // Wer hat die Knochen hier abgelegt? Die Spottdrossel will es wissen.

It‘s almost a beauty contest: the Nazca booby dons green feet and a Zorro-like mask // Der Nazca-Tölpel mit grünen Füßen, weißem Gefieder und Zorro-Maske macht Eindruck.

It‘s almost a beauty contest: the Nazca booby dons green feet and a Zorro-like mask // Der Nazca-Tölpel mit grünen Füßen, weißem Gefieder und Zorro-Maske macht Eindruck.

Beauty contest c‘d: the red-footed booby makes the fluffiest white chicks // Bitte nicht quetschen: Nachwuchs beim Rotfuß-Tölpel

Beauty contest c‘d: the red-footed booby makes the fluffiest white chicks // Bitte nicht quetschen: Nachwuchs beim Rotfuß-Tölpel

large_645f9130-2618-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

large_64666f00-2618-11ef-9756-455cde61f7c8.jpeg

Frigate birds rule the skies as „pirates“ and impress their potential mates with huge red pouches and rather hilarious ululations // Ein aufgeblasener Typ: Fregattenvogel-Männchen beeindrucken die Damen gern mit einem roten Luftballon und einem liebestrunkenen Ruf.

Frigate birds rule the skies as „pirates“ and impress their potential mates with huge red pouches and rather hilarious ululations // Ein aufgeblasener Typ: Fregattenvogel-Männchen beeindrucken die Damen gern mit einem roten Luftballon und einem liebestrunkenen Ruf.

large_b69b2960-2617-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

large_b5b58450-2617-11ef-931f-3348ed54932b.jpeg

large_DSCF4539.jpeg

large_63378bf0-2618-11ef-b3e7-63843111b851.jpeg

No day is complete without sea lions, whether as beach mates, or as playmates in the sea // Seelöwen sind putzige Gesellen und überall auf den Inseln zu finden.

No day is complete without sea lions, whether as beach mates, or as playmates in the sea // Seelöwen sind putzige Gesellen und überall auf den Inseln zu finden.

large_b6155790-2617-11ef-9ded-e5036c83e8a4.jpeg

Christmas marine iguanas, unique to the Galapagos, and much more sedate than their land-bound cousins // Die Meerechse ist endemisch auf den Galapagosinseln und die einzige Echsenart, die ihre Nahrung im Meer sucht.

Christmas marine iguanas, unique to the Galapagos, and much more sedate than their land-bound cousins // Die Meerechse ist endemisch auf den Galapagosinseln und die einzige Echsenart, die ihre Nahrung im Meer sucht.

large_b9abebd0-2617-11ef-b26d-01ff6bca67a4.jpeg

large_bab08a90-2617-11ef-9519-a564fc0f4cf0.jpeg

Volcanic activity creates landscape wonders // Spurensuche im Vulkangestein. Ein spannendes Unternehmen.

Volcanic activity creates landscape wonders // Spurensuche im Vulkangestein. Ein spannendes Unternehmen.

large_b9b5afd0-2617-11ef-9519-a564fc0f4cf0.jpeg

Even cacti are different on each island - and always for a reason! // Kein Fall für den Blumentopf auf dem Fensterbrett: Kaktus kann groß!

Even cacti are different on each island - and always for a reason! // Kein Fall für den Blumentopf auf dem Fensterbrett: Kaktus kann groß!

large_b5e4f8c0-2617-11ef-9ded-e5036c83e8a4.jpeg

A little nimbleness always helped on the several zodiac trips every day // Mit dem Schlauchboot geht es täglich mehrmals hin und her.

A little nimbleness always helped on the several zodiac trips every day // Mit dem Schlauchboot geht es täglich mehrmals hin und her.

Posted by richandwinni 03:27 Archived in Ecuador Comments (0)

No panorama in pretty foggy Lima

In Lima gibts selten prima Klima

overcast 24 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

🇬🇧 There are capitals, and then there are Capitals. Lima definitely belongs to the latter. With its estimated twelve million inhabitants (and counting!), it turned out to be a city of some unexpected superlatives, not all of them necessarily flattering. Picture a 25 km wide x 25 km long grid of 6-8 lane-wide highways, on top of a cliff, itself hemmed in by another highway that hugs the coastline along its entire length. Clog all the arteries in between with sluggish traffic and swarms of pedestrians, and you start to get the picture. A thick fog hung over the city on our first two days there (a frequent occurrence, it turns out), bringing the horizon line unsettlingly close, and making for a lingering worry about how much of it might be smog, how much sand from the surrounding desert.

We explored the historic city center (possibly the most evocative Plaza de Armas of those we‘ve seen so far). We went on an art-focused walking tour through the bohemian-turned-trendy Barranco neighbourhood (where we learned, among other things, about the link between the horrific civil war that ravaged rural Peru in the 80‘s-90‘s and the massive surge in urban migration). We marvelled at the busy Chinatown and the huge surrounding area of street markets (by far the most fascinating sprawl of organised trade chaos of any city so far). We were reasonably successful at sampling some of the world-renowned cuisine in the many eateries in our neighbourhood of Miraflores (though, contrary to what we had imagined, you cannot walk into any random place and expect to be wowed - a little research is necessary). In a nutshell: Lima is a reasonable place to start or end a trip in this otherwise wonderful country, but we found little to make it more worthwhile beyond that.

Now we know everything can be relative, including a seaside location // Steilküste mit Autobahn. Schnell weg!

Now we know everything can be relative, including a seaside location // Steilküste mit Autobahn. Schnell weg!

🇩🇪 In Lima kommen 12 Millionen Menschen auf eine U-Bahn-Linie. Für spontanes Hin-und-Her ist das keine Option. Wir suchen uns ein Hotel im angesagten Stadtteil Miraflores, dort sind viele Restaurants um die Ecke und nur 15 Minuten läuft man zum Meer. Ins historische Zentrum sind es dagegen 12 Kilometer. Wenn man auf dem Weg dorthin nicht im Stau stehen will, bleiben nur die Schnellbusse, die eine separate Spur auf der Stadtautobahn nutzen dürfen. Im 2-Minuten-Takt fahren diese Busse, dennoch sind manche so voll, dass man gar nicht erst einsteigen kann.

In 3 Tagen erkunden wir soviel von Lima wie möglich. Das historische Zentrum ist sehenswert mit wunderschöner Architektur und einem Straßenmarkt, der seinesgleichen sucht. Mehrere Straßenzüge sind voll gestopft mit Waren aller Art und Menschen, die kaufen und verkaufen. Wir lassen uns treiben. Was könnte man hier alles günstig erstehen, wenn’s im Gepäck Platz gäbe… Ein anderes Viertel, das alternative Barranco, erkunden wir bei einer Stadtführung. Galerien und Straßenkunst sind das verbindende Thema.

Street art à gogo in the Barranco neighborhood // Graffiti im Barranco-Viertel - es ist Kunst!

Street art à gogo in the Barranco neighborhood // Graffiti im Barranco-Viertel - es ist Kunst!

Die Lage der Stadt am Meer ist beeindruckend, allerdings ist es eine Steilküste. Nebel beeinträchtigt oftmals die Aussicht. Eine passable Fußgängerzone mit kleinen Parks säumt die Klippen. Zum schmalen, wenig einladenden Strand müsste man 100 Meter nach unten klettern. Und dann ist da noch die vielspurige Autobahn, für die der Platz dann doch gereicht hat. Eine Strandpromenade wird es daher die nächsten 100 Jahre nicht geben… In Lima probieren wir nochmals reichlich die peruanische Küche, mit viel Pisco und Ceviche - Stärkung für hoffentlich aufregendere Abenteuer.

Don‘t bother paying the premium for the sea view room // Beste Clifflage - und trotzdem kein Ausblick, den Nebel gehört hier zum Alltag

Don‘t bother paying the premium for the sea view room // Beste Clifflage - und trotzdem kein Ausblick, den Nebel gehört hier zum Alltag

Grand and spacious: Lima Plaza de Armas // Historisches Herzstück in Lima

Grand and spacious: Lima Plaza de Armas // Historisches Herzstück in Lima

It‘s precarious existence for many surviving colonial buildings // Koloniale architektonischen Relikte - immer von der Abrißbirne bedroht

It‘s precarious existence for many surviving colonial buildings // Koloniale architektonischen Relikte - immer von der Abrißbirne bedroht

„Monumental“ does not start to describe the humongous Palacio de Justicia // Gerechtigkeit großspurig in Szene gesetzt: Der Justizpalast

„Monumental“ does not start to describe the humongous Palacio de Justicia // Gerechtigkeit großspurig in Szene gesetzt: Der Justizpalast

Rule #1 of traffic in Lima: squeeze in wherever you can // Überleben zwischen Autos. Diese Lektion wird in Lima täglich geübt.

Rule #1 of traffic in Lima: squeeze in wherever you can // Überleben zwischen Autos. Diese Lektion wird in Lima täglich geübt.

Occasional relief from unrelenting traffic is available in Lima‘s historic center // Fußgängerzone - autofrei ist in Lima die Ausnahme

Occasional relief from unrelenting traffic is available in Lima‘s historic center // Fußgängerzone - autofrei ist in Lima die Ausnahme

A former police no-go area, San Cristobal hill is a reminder that space is a luxury item // Der Besuch dieses Hügels, San Christobal, war mal sehr gefährlich

A former police no-go area, San Cristobal hill is a reminder that space is a luxury item // Der Besuch dieses Hügels, San Christobal, war mal sehr gefährlich

Olaya repeatedly swam 34 km to smuggle information for Peruvian Independence fighters. It didn’t end well. Hence a statue. // Der peruanische Nationalheld Olaya schwamm 34 km, um geheime Nachrichten ans Ziel zu bringen

Olaya repeatedly swam 34 km to smuggle information for Peruvian Independence fighters. It didn’t end well. Hence a statue. // Der peruanische Nationalheld Olaya schwamm 34 km, um geheime Nachrichten ans Ziel zu bringen

Lima boasts a bona-fide Chinatown, massive gate included // Schönes Tor, keine Mauer: Der Eingang zu Chinatown

Lima boasts a bona-fide Chinatown, massive gate included // Schönes Tor, keine Mauer: Der Eingang zu Chinatown

Nothing like Chinatown in the middle of Peru to lift the mood! // Auch in Lima gibt’s Ente süßsauer: Chinatown- da weiß man, was man hat!

Nothing like Chinatown in the middle of Peru to lift the mood! // Auch in Lima gibt’s Ente süßsauer: Chinatown- da weiß man, was man hat!

From porn star to major political reformer as congresswoman: nation‘s darling Susy Diaz portrayed on a mural in Barranco // Vom Pornostar zur großen politischen Reformerin als Kongressabgeordnete: Susy Diaz, porträtiert auf einem Wandgemälde in Barranco

From porn star to major political reformer as congresswoman: nation‘s darling Susy Diaz portrayed on a mural in Barranco // Vom Pornostar zur großen politischen Reformerin als Kongressabgeordnete: Susy Diaz, porträtiert auf einem Wandgemälde in Barranco

The queue reaches around the corner for this popular Peruvian traditional deserts van in Barranco // Süße Desserts sind begehrt, nicht nur im Barranco Viertel

The queue reaches around the corner for this popular Peruvian traditional deserts van in Barranco // Süße Desserts sind begehrt, nicht nur im Barranco Viertel

Posted by richandwinni 00:14 Archived in Peru Comments (0)

Huacachina & Paracas: Was Wüste mit verwüsten zu tun hat

Back to the desert: Ica, Huacachina and Paracas

sunny 30 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

large_IMG_7589_Original.jpeg

🇩🇪 Reisen bildet: Und deshalb wissen wir jetzt, dass Wüsten nicht nur zu Afrika gehören. Auch Chile und Peru haben davon reichlich. Schon die Busfahrt von Arequipa nach Ica zeigt uns eine kahle Landschaft. Rund um Ica wächst dank Bewässerung und viel Sonne jedoch von Wein bis Gemüse alles besonders gut. Ica selbst ist nur die Durchreise wert, wir schlagen am Stadtrand in einem passablen Quartier mit schönem Garten auf. Von hier sind es nur 3 km nach Huacachina, unserem eigentlichen Ziel, das auch tausende Touristen anzieht. Ja, wieder ein überdrehter Hotspot…

Huacachina ist eine malerische, grüne Oase mit Palmen und 100 Meter hohen Dünen. Tausend und eine Nacht lassen grüßen, nur die Kamele fehlen. Es gibt sie dafür mehr als genug in menschlicher Form. Welche Umweltsauerei darf‘s denn sein: Per Auto Abgase in die Luft pusten oder gleich Quad fahren? Diese ohrenbetäubenden Vehikel brettern beladen mit Touris durch die Wüste und ziehen hässliche Schneisen. Immer dekorativ in jeder Landschaft: Plastikflaschen und Picknick-Müll. (Wozu bezahlt man eigentlich die Eintrittsgebühr in dieses „Naturschutzgebiet“?). Die besonders Aktiven kommen zum Sandborden oder Drohnen steigen lassen. Irgendwas ist für jeden dabei, Hauptsache nicht einfach dasitzen und eine unberührte Szenerie genießen. Das scheidet aufgrund der beschriebenen Situation auch für uns aus. Für ein paar schöne Fotos reicht es jedoch und schon ist die legendäre peruanische Oase abgehakt. Richard reitet unter Einsatz seines Lebens das Gelände auf einem prächtigen Pferd am nächsten Morgen sicherheitshalber noch mal ab: Nein, wir haben nichts wichtiges übersehen.

Immer noch Wüste dafür aber mit Meerblick: In Paracas wohnen wir in der ersten Reihe und genießen das Abhängen. Zum Schwimmen ist das Wasser zu kalt, dafür können wir mit dem Katamaran fahren und per Fahrrad die Gegend erkunden. Nach 3 entspannten Tagen sind wir reif für Lima und für weitere Abenteuer.

Strand von Paracas, dahinter die Wüste // Paracas combines sea and desert in one natural reserve

Strand von Paracas, dahinter die Wüste // Paracas combines sea and desert in one natural reserve

🇬🇧 The time finally came to bid goodbye to the Andean highlands and head down to the coast, meaning also to the desert. You‘ll be forgiven if you do not associate Peru with huge desertic zones: neither did we. The Atacama, in fact, extends a long way along Peru’s southern coast. Another 14-hour overnight bus ride from Arequipa (with our now favorite line, Cruz del Sur), and we woke up in the hot, dusty, frantic, un-touristy city of Ica. After we spent an entire hour in search of a place to have a wake-up coffee, we knew that we could direct our attention to the area’s main attraction, a good 10km out of town, without any undue FOMO.

The Huacachina oasis, a lagoon surrounded by 100m high yellow sand dunes, is the actual tourist magnet here. It’s even billed as the #1 thing to do in Lima (which is, rather tellingly, 4 hours away!), and no Peru package holiday is complete without it. All this takes its toll: it was by far the most trampled down place we‘ve seen on this trip. Over-commercialisation gives the lagoon the feel of a mediocre city park pond, the short hike up the dunes is more like a march at a well-attended, rowdy demonstration, and the stunning vistas at the top come with the soundtrack of childish screams and whoops as dozens of rattling sand buggies whisk enraptured groups for rides up and down the slopes. Our hostel offered a more intimate manner to discover the area: a horseback ride into the desert the next morning. For reasons, shall we say, of division of risk and labor, one of us went, and one of us stuck to the camera job. Two young Austrians, reassuringly also absolute beginners, decided to join. It was a fun and nerve racking ride: the staff conveniently forgot to tell us that we needed to negotiate our way through local traffic first, and that the horses apparently really get excited at the prospect of a good gallop up the sand dunes. But they did do a great job keeping us safe through all that.

large_3b72ec5b-edc1-4c5c-bb41-f0d9ed31e7ec_Original.jpeg

Zu Pferd in die Wüste bei Huacachina // Getting up early paid off: Huacachina still deserted at 8 AM

Zu Pferd in die Wüste bei Huacachina // Getting up early paid off: Huacachina still deserted at 8 AM

Another nerve racking ride awaited next, this time for the one-hour road journey by collective cab down to Paracas, on the coast. Peruvian driving is, diplomatically put, thoroughly temperamental, and we got to taste it at length on this highway. A good thing that our next three days were dedicated to lazying about by the hotel pool with books, copious amounts of fresh seafood, and forbiddenly delicious pisco sours. We made time for an adrenaline-rushing catamaran ride and for a wind-swept bicycle ride along the coast, but decided to forgo the local mini wildlife excursions, for reasons that will soon be revealed… (cliff hanger intended!!)

large_IMG_7568_Original.jpeg

Wüste, wie man sie sich vorstellt: sandig, heiß, kahl, (fast) menschenleer - zumindest in dieser Richtung // Vast and awe-inspiring vista across Peru‘s Atacama desert section

Wüste, wie man sie sich vorstellt: sandig, heiß, kahl, (fast) menschenleer - zumindest in dieser Richtung // Vast and awe-inspiring vista across Peru‘s Atacama desert section

Idylle auf der Düne, für die, die es nach oben schaffen. // Huacachina oasis - actually rather photogenic

Idylle auf der Düne, für die, die es nach oben schaffen. // Huacachina oasis - actually rather photogenic

Hier warten ca. 50 Knatterkisten, um mit Touristen beladen die Wüste zu zerstören. // Like something out of Dune, the movie: an armada of sand buggies.

Hier warten ca. 50 Knatterkisten, um mit Touristen beladen die Wüste zu zerstören. // Like something out of Dune, the movie: an armada of sand buggies.

Selfie-Time für die Karawane // Sooo tempting to photobomb all these selfies…!

Selfie-Time für die Karawane // Sooo tempting to photobomb all these selfies…!

Einritt des Gauchos! // Drum roll… gaucho riding home!

Einritt des Gauchos! // Drum roll… gaucho riding home!

Spaß muss sein auf dem Katamaran // Trying to look relaxed on an exceedingly speedy catamaran

Spaß muss sein auf dem Katamaran // Trying to look relaxed on an exceedingly speedy catamaran

Promenade von Paracas // A stroll on the Paracas seafront

Promenade von Paracas // A stroll on the Paracas seafront

Sonnenuntergang vor Palmen und mit Herrengedeck in Paracas // We were glad the hotel in Paracas did not charge for the sunsets!

Sonnenuntergang vor Palmen und mit Herrengedeck in Paracas // We were glad the hotel in Paracas did not charge for the sunsets!

In unserem Strandhotel in Paracas kommt ein Pelikan täglich zu Besuch // Pelicans are a shining example of a chilled take on a life, as this one showed us every morning in Paracas

In unserem Strandhotel in Paracas kommt ein Pelikan täglich zu Besuch // Pelicans are a shining example of a chilled take on a life, as this one showed us every morning in Paracas

Noch ein regelmäßiger Besucher: die wenig scheue Perutaube // Check out the blue eyeliner - the Peru dove is pretty sociable

Noch ein regelmäßiger Besucher: die wenig scheue Perutaube // Check out the blue eyeliner - the Peru dove is pretty sociable

Posted by richandwinni 04:42 Archived in Peru Comments (0)

Sunny days and fluffy animals: Arequipa and the Colca Canyon

Verschnaufpause mit Wärmezulage: Arequipa und das Colca-Tal

sunny 27 °C
View Latin America 2024 on richandwinni's travel map.

🇬🇧 Peru has a „White City“ of its own: Arequipa, in the middle highlands, with just over one million residents. The moniker comes from the many structures in the historic centre that were built with sillar, a slightly shimmering white stone from the nearby volcano Misti. The story is one of a fragile symbiosis: the volcano towers as a beautiful menace in the close distance (along with 2 further snow-capped peaks) - one of its eruptions, in the 16th century, destroyed the city to the ground, and earthquakes associated with its activity have long been a fact of life here, just like the seasons. Yet the city has thrived remarkably: scores of beautiful mansions from the 16th to 19th centuries line perfectly preserved cobblestone streets, the Santa Catalina convent, a “city within a city”, offers the most intimate look into monastic life that we ever saw anywhere, a lot of forklore and high quality crafts are on offer, and it’s another true heaven for gourmets. More than enough for our 4-day long stay.

A shining example of sillar-based architecture: the San Francisco cloister // Sillar ist ein Vulkangestein, das in Arequipa für weiße Wände und Böden sorgt

A shining example of sillar-based architecture: the San Francisco cloister // Sillar ist ein Vulkangestein, das in Arequipa für weiße Wände und Böden sorgt

From Arequipa, we took the bus northwards to the sleepy little town of Yanque. A 4-hour journey through some spectacular highlands (with possibly more vicuñas and alpacas than we‘d seen in our entire trip to date), past a 4600 m high mountain pass, before a 1000 m drop into the stunning, steep-walled Colca Valley. Famous for its population of condors, the area is also rich in pre-columbian history, has impressive volcanoes (including the highly active Sabancaya), and a score of thermal baths fed by natural hot springs, some of which were - not entirely by chance! - on the grounds of our lodge. Taking in the starry skies night after night from the comfort of a 40 °C hot pool was quite a treat - as were the laid-back gorgeous hikes in the valley, the highly informative local exhibitions about alpacas and condors, and the encounters with the cheerful, colorful locals who were in the midst of a week-long festival for the Virgin of Chapi, highly venerated in these parts.

Costumes not just fancy, but also practical if you need to stash away your booze! // Im Kostüm kann man auch mal unauffällig eine Flasche Likör verstecken.

Costumes not just fancy, but also practical if you need to stash away your booze! // Im Kostüm kann man auch mal unauffällig eine Flasche Likör verstecken.

🇩🇪 Ab in die Sonne nach Arequipa

Arequipa, eine weitere sehenswerte peruanische Stadt, steht auf dem Programm. Wir wohnen direkt am Fluss, mit spektakulärem Blick auf den hohen Vulkan Misti, Luftlinie 25 km Entfernung. Hochklettern steht jedoch bei 5000 Metern Höhe nicht zur Debatte. Arequipa bietet neben einer Sonnengarantie von 300 Tagen im Jahr jede Menge Altstadtflair. Es hat sogar für einige Fußgängerzonen gereicht, sodass man auto- und abgasarm in der „weißen Stadt“ umherlaufen kann: Die Kathedrale und weitere Gebäude im Zentrum – welches seit 2000 UNESCO- Weltkulturerbe ist – sind einzigartig, denn sie wurden aus hellem Sillargestein der umliegenden Vulkane gebaut.

Volcano Misti puts an artist to work in Arequipa // Vulkanfotografie ist eine eigene Kunstrichtung

Volcano Misti puts an artist to work in Arequipa // Vulkanfotografie ist eine eigene Kunstrichtung

The artist puts volcano Misti on exhibition // Der 5000 Meter hohe Vulkan Misti hinter Flusslandschaft

The artist puts volcano Misti on exhibition // Der 5000 Meter hohe Vulkan Misti hinter Flusslandschaft

Alles Lama, oder doch Alpaca?

Im Alpaca-Museum erfahren wir, was es mit den unterschiedlichen Tieren, die für den Laien alle unter Lama fallen, und ihrer Wolle auf sich hat. Und im angeschlossenem Streichelzoo können wir den domestizierten kameloiden Varianten Alpaca und Lama auch gleich mal das Fell kraulen. Vicuña und Guanaco sehen ähnlich aus, sind aber Wildvarianten, die daher gerade nicht „zuhause“ waren. Alpacas als auch Guanacos kann man übrigens auch gut essen. Wir hatten bereits probiert, sodass wir in den tollen Restaurants von Arequipa andere Köstlichkeiten auf dem Teller hatten…

Making new fluffy friends at the Alpaca Information Center // Kuscheln mit Alpacas im Infozentrum

Making new fluffy friends at the Alpaca Information Center // Kuscheln mit Alpacas im Infozentrum

Urlaub vom Reisen

Nochmal richtig hoch auf 3500 Meter in die Anden begeben wir uns ins Colca-Tal. 4 Stunden Busfahrt von Arequipa sind dafür nötig, eine Kleinigkeit nach 14 stündigen Nachtfahrten. Neben einer überraschenden Bergidylle, die sich bewandern lässt, sind im Colca-Tal einige Thermalquellen zu finden. Wir wählen ein Hotel, bei dem die heißen Quellen gleich auf dem Gelände liegen. Im Bademantel geht es aus dem Bungalow ins Badebecken. Bei schönem Wetter inklusive Sonnenbad, nachts gibts dafür reichlich Sterne zu sehen. Unter diesen Bedingungen halten wir locker 4 Tage Müßiggang aus.

Arequipa‘s Plaza de Armas never sleeps // In Arequipa ist man auch nachts munter

Arequipa‘s Plaza de Armas never sleeps // In Arequipa ist man auch nachts munter

No day without something to celebrate in Arequipa! // Paraden, Festivals und Volksbelustigung - auch in Arequipa Alltagsgeschäft

No day without something to celebrate in Arequipa! // Paraden, Festivals und Volksbelustigung - auch in Arequipa Alltagsgeschäft

A leafy affair: the swanky Arequipa neighborhood of Yanahuara // Schickes Viertel voller Palmen in Arequipa

A leafy affair: the swanky Arequipa neighborhood of Yanahuara // Schickes Viertel voller Palmen in Arequipa

One of many flowered streets in Santa Catalina convent, Arequipa // Dufte Blumendeko im Kloster Santa Catalina

One of many flowered streets in Santa Catalina convent, Arequipa // Dufte Blumendeko im Kloster Santa Catalina

As if time had stopped: a „town square“ in Santa Catalina convent, Arequipa // Das Kloster hatte einen eigenen Marktplatz

As if time had stopped: a „town square“ in Santa Catalina convent, Arequipa // Das Kloster hatte einen eigenen Marktplatz

Some of the 19th century medicine for the Santa Catalina nuns still hasn‘t quite gone out of fashion // Mittelalterliche Klostermedizin originalverpackt - wer will probieren?

Some of the 19th century medicine for the Santa Catalina nuns still hasn‘t quite gone out of fashion // Mittelalterliche Klostermedizin originalverpackt - wer will probieren?

large_IMG_7345_Original.jpeg

Alpaca wool men‘s summer collection, ca. 1600 A.D. // So fesch kann Mann in Alpacawolle ausschauen

Alpaca wool men‘s summer collection, ca. 1600 A.D. // So fesch kann Mann in Alpacawolle ausschauen

The Andes and their cameloid flocks are your company on the road to the Colca valley // Viehherden lungern in den Anden hinter jedem Hügel herum.

The Andes and their cameloid flocks are your company on the road to the Colca valley // Viehherden lungern in den Anden hinter jedem Hügel herum.

Destination in sight: final descent towards the picturesque Colca Lodge // Ziel in Sicht: Steiler Abstieg zur Colca Lodge

Destination in sight: final descent towards the picturesque Colca Lodge // Ziel in Sicht: Steiler Abstieg zur Colca Lodge

Surveying the ruins of pre-Hispanic village of Uyo-Uyo in the Colca valley // Vor Kolumbus gab hier schon Leben - heute sind es nur noch Ruinen

Surveying the ruins of pre-Hispanic village of Uyo-Uyo in the Colca valley // Vor Kolumbus gab hier schon Leben - heute sind es nur noch Ruinen

The reward of the hiker: space and silence on the banks of the Colca // Wandersmann im Colca-Tal hat gut Gucken

The reward of the hiker: space and silence on the banks of the Colca // Wandersmann im Colca-Tal hat gut Gucken

The Colca Canyon is the 2nd deepest in the world (not at this spot though!) // Das Colca-Tal ist das zweittiefste der Welt - allerdings nicht an dieser Stelle

The Colca Canyon is the 2nd deepest in the world (not at this spot though!) // Das Colca-Tal ist das zweittiefste der Welt - allerdings nicht an dieser Stelle

Crossing the River Colca is a balancing act // Den Colca Fluss überqueren nur echte Abenteurer

Crossing the River Colca is a balancing act // Den Colca Fluss überqueren nur echte Abenteurer

Backpackers meet alpacas // Im Streichezoo am Wegesrand: Alpacas

Backpackers meet alpacas // Im Streichezoo am Wegesrand: Alpacas

Guanaco? Vicuña? Llama? - Nope. Alpaca! (Variant with shorter, coarser fleece) // Nicht jedes Lama ist auch eins; Alpacas haben hier die Mehrheit.

Guanaco? Vicuña? Llama? - Nope. Alpaca! (Variant with shorter, coarser fleece) // Nicht jedes Lama ist auch eins; Alpacas haben hier die Mehrheit.

Colca Lodge hot spring pools // Quartier mit fließend warmen Wasser: Thermalbecken an der Colca Lodge

Colca Lodge hot spring pools // Quartier mit fließend warmen Wasser: Thermalbecken an der Colca Lodge

A mere short stroll from the bedroom to the alfresco thermal pools! // Warmduscher springen aus dem Bett direkt in den Pool

A mere short stroll from the bedroom to the alfresco thermal pools! // Warmduscher springen aus dem Bett direkt in den Pool

large_IMG_7449_Original.jpeg

Somewhere under the rainbow… way up Colca Valley // Farbenspiel überm Colca-Tal

Somewhere under the rainbow… way up Colca Valley // Farbenspiel überm Colca-Tal

Dapper seniors keep an eye on the fiesta proceedings in Yanque // Zum Straßenfest in Yanque werfen sich auch Senioren in Schale

Dapper seniors keep an eye on the fiesta proceedings in Yanque // Zum Straßenfest in Yanque werfen sich auch Senioren in Schale

A touch of winter as the road from Yanque to Arequipa soars above 4600 m // Schnee mitten im Sommer - immerhin sind es 4600 m Höhe

A touch of winter as the road from Yanque to Arequipa soars above 4600 m // Schnee mitten im Sommer - immerhin sind es 4600 m Höhe

Posted by richandwinni 04:27 Archived in Peru Comments (0)

(Entries 1 - 8 of 27) Page [1] 2 3 4 » Next